Teoria literatury / Teoria tekstu i dyskursu |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
1. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Les francais et les polonais pleurent-ils les memes larmes? (Stereotype des larmes en francais et en polonais). Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2001 nr 47 (2299) s. 27-38 (analiza porównawcza słownictwa związanego ze stanami emocjonalnymi...) | szczegóły |
Teoria literatury / Zagadnienia przekładu |
książki (alfabet autorów) |
2. | książka: Skibińska Elżbieta: Les equivalents des prepositions temporelles françaises dans la traduction polonaise. 1991 | szczegóły |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
3. | artykuł: Skibińska Elżbieta: "Garść uwag" o jakości przekładu. Rocznik Przekładoznawczy 2009 nr 5 s. 13-27 (dot. decyzji tłumacza podejmowanych na poziomie mikrotekstowym oraz od...) | szczegóły |
4. | artykuł: Skibińska Elżbieta: "Il y a" w polskiej praktyce przekładowej. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 1996 nr 42 (1742) s. 47-78 (z przykładami polskich tłumaczeń z literatury francuskiej...) | szczegóły |
5. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Missionnaire, consacrant, passeur, heraut...? Figures du traducteur de litterature polonaise en France. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2012 nr 59 (3389) s. 185-201 (dot. przekładów literatury polskiej we Francji po 1945 roku; ze stresz...) | szczegóły |
6. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Orbis Linguarum 1999 t. 12 s. 295-297 ([rec. ks.:] Translating Sensitive Texts. Linguistics Aspects. Red. Kar...) | szczegóły |
7. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Presentation. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2012 nr 59 (3389) s. 7-9 (wstęp do czasopisma...) | szczegóły |
8. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Un equivalent polonais de on + verbe: V-no/-to. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 1997 nr 43 (1845) s. 39-49 (z przykładami przekładów polskich z literatury francuskiej...) | szczegóły |
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Francja (kontakty z zagranicą) |
9. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: Literatura polska we Francji i gdzie indziej. Odra 1996 nr 4 s. 122-123 (spraw....) | szczegóły |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
10. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Missionnaire, consacrant, passeur, heraut...? Figures du traducteur de litterature polonaise en France. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2012 nr 59 (3389) s. 185-201 (dot. przekładów literatury polskiej we Francji po 1945 roku; ze stresz...) | szczegóły |
11. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Zniekształcone odbicie. Proza polska lat 1945-1989 we francuskim przekładzie. Teksty Drugie 2003 nr 5 s. 137-151 (z not. o autorce art. na s. 179...) | szczegóły |
Zagadnienia specjalne / Literatura dla dzieci i młodzieży |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
12. | artykuł: Skibińska Elżbieta: La version poolonaise de "J'aime lire": un aprentissage indirect de la civilisation francaise?. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2003 nr 50 (2540) s. 65-75 (nt. polskiej wersji francuskiej serii książek dla dzieci "Już czytam" ...) | szczegóły |
Dydaktyka literatury / Od roku 1945 (dydaktyka literatury) / W szkołach podstawowych i średnich (dydaktyka literatury) / Opracowania tematów lekcyjnych |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
13. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Przyjazd do Yonville. Fragment z "Pani Bovary" Gustawa Flauberta. Orbis Linguarum 1995 t. 2 s. 105-110 (propozycja uważnego odczytania tekstu, przeznaczona dla uczących histo...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - F |
|
Fredro Aleksander |
14. | dotyczy innego zapisu: | |
- | recenzja: Skibińska Elżbieta: Fredro po francusku. Pamiętnik Literacki 1994 z. 4 s. 153-161 | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - K |
|
Konwicki Tadeusz |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
15. | artykuł: Skibińska Elżbieta: Tłumacz pozbawiony języka. Problem stylizacji postaci we francuskich przekładach powieści Tadusza Konwickiego. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2000 nr 46 (2223) s. 121-144 (dot. francuskich przekładów powieści: Sennik współczesny, Wniebowstąpi...) | szczegóły |
16. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: La veille de Noel dans une file d'attente - version francais. Le "Complex polonais": traduction - guerison. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 1997 nr 44 (1990) s. 69-84 (krytyka przekładu: Tadeusz Konwicki: Le Complexe polonais. Tł. Helene ...) | szczegóły |
17. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: "Mała Apokalipsa" po francusku. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2000 nr 46 (2223) s. 219-239 (porównawcza lektura oryginału i francuskiej wersji: La Petite Apocalyp...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - M |
|
Mickiewicz Adam |
18. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: Czy "justaucorps" może zastąpić żupan, a "bulettes" zrazy. O nazwach ubiorów i potraw we francuskich przekładach "Pana Tadeusza". Pamiętnik Literacki 1996 nr 1 s. 157-192 (dot. przekładów "Pana Tadeusza" na język francuski tłumaczy: Krystyn O...) | szczegóły |
| książka o utworze: Skibińska Elżbieta: Przekład a kultura. Elementy kulturowe we francuskich tłumaczeniach "Pana Tadeusza". 1999 (Wprowadzenie. 1. Wstęp. Odmienność kulturowa jako problem w przekładzi...) | szczegóły |
kult (alfabet autorów) |
19. | kult: Skibińska Elżbieta: Dla Odry z Paryża. Odra 1999 nr 3 s. 132-135 (spraw. z obchodów w Paryżu 200. rocznicy urodzin poety...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura francuska / Literatura współczesna (francuska) |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
20. | artykuł: Skibińska Elżbieta: La version poolonaise de "J'aime lire": un aprentissage indirect de la civilisation francaise?. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2003 nr 50 (2540) s. 65-75 (nt. polskiej wersji francuskiej serii książek dla dzieci "Już czytam" ...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura francuska / Hasła szczegółowe (francuska) / Hasła osobowe (francuska) |
|
Delerm Philippe |
21. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: Traduire en polonais on dans sa specificite delermienne: une tache impossible?. Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2004 nr 51 (2667) s. 83-100 (omówienie funkcji francuskiego zaimka on w opowiadaniu oraz w j...) | szczegóły |
|
Flaubert Gustave |
22. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Skibińska Elżbieta: Depersonnalisation et anonymat au service des idees recues: observations sur le pronom on dans "Madame Bovary". Acta Universitatis Wratislaviensis. Romanica Wratislaviensia 2006 nr 53 (2848) s. 151-160 (ze streszczeniem w jęz. angielskim...) | szczegóły |
|
Simenon Georges |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
23. | artykuł: Skibińska Elżbieta: En + voir dans la traduction polonaise. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego. Neophilologica. Studia Językoznawcze 2006 t. 18 (2373) s. 147-158 (na przykładzie powieści Simenona...) | szczegóły |