Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Zagadnienia specjalne
 - Kontakty literatury polskiej z zagranicą
  - Niemcy (kontakty z zagranicą)
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Autor: Kuczyński Krzysztof A. - szczegóły
Tytuł:  Między Renem a Wisłą. Studia i szkice o niemiecko-polskich powinowactwach kulturalnych
Wydawnictwo: Wrocław: "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Rok wydania:  2002
Opis fizyczny książki:  343 s.
Seria wydawnicza:  (Orbis Linguarum; t. 15)
Adnotacje:  Zawiera m.in.: Wstęp. - Societas Jablonoviana [dot. historii i działalności towarzystwa oraz jego założyciela Józefa Aleksandra Jabłonowskiego]. - "... okrutnie ciekawa historia". Rzecz o Aleksandrze A.F. Bronikowskim. - Albert Weiss. Niemiecki tłumacz literatury polskiej. Heinrich Nitschmann, polonofil z Elbląga [dot. m.in. jego tłumaczeń literatury polskiej na język niemiecki]. - Fałsz historyczny w powieści "Heinrich von Plauen" Ernsta Wicherta. - Józef Flach. Kartka z dziejów krytyki literackiej. - Berliński samotnik. O Aleksandrze Bruecknerze. - Między Berlinem a Warszawą. O niektórych aspektach polsko-niemieckich kontaktów kulturalnych i naukowych do 1939 roku [dot. m.in. kontaktów literackich i recepcji literatury polskiej w Niemczech i Austrii w dwudziestoleciu międzywojennym]. - Nieznany list Jana Kasprowicza do Gerharta Hauptmanna [z tekstem listu na s. 158]. - W służbie śląskiej ziemi: Jan Wypler i Ryszard Ligacz. - Tropem dolnośląskich raportów. Raz jeszcze o tzw. "Hauptmann-Transport" w świetle nowych dokumentów. - Śladami powojennych losów rodziny Kornów [dot. powojennych losów właścicieli Wydawnictwa Kornów z Wrocławia]. - "Wangener Gespraeche", czyli o literaturze niemiecko-śląskiej w RFN. - Hermann Buddensieg, kawaler "Virtuti Civili". - Klaus Staemmler, czyli niemiecki Boy-Żeleński [dot. m.in. jego tłumaczeń literatury polskiej na język niemiecki]. - Pamięć pozostawił serdeczną... Wspomnienie o Ludwiku Zimmererze [dot. m.in. jego tłumaczeń literatury polskiej na język niemiecki oraz kolekcji polskiej sztuki ludowej. - O niemcoznawczych zainteresowaniach Wilhelma Szewczyka. - O śląskiej sadze rodziny Donnersmarcków [dot. utworu Wilhelma Szewczyka "Skarb Donnersmarcków"]. - "Godzina zero" w powieści polskiej i niemieckiej [nt. problemu Górnego Śląska w "Kleszczach" Wilhelma Szewczyka i "Pierwszej polce" Horsta Bienka]. - Horsta Bienka podróż do krainy dzieciństwa. Przyczynek do niemiecko-polskich stosunków na Śląsku. - Karl Dedecius i jego wkład w dzieło porozumienia niemiecko-polskiego. - Ambasada kultury polskiej w Niemczech. O Niemieckim Instytucie Polskim Karla Dedeciusa w Darmstadt. - Wielka dama niemieckiego dziennikarstwa [dot. Marion Doenhoff]. - Od Andreasa Gryphiusa do Guentera Grassa. Wspomnienie o Marianie Szyrockim.
Numer zapisu:  1024834 (KAR)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Kochanowska-Nieborak Anna: Przegląd Zachodni 2003 nr 4 s. 240-242  szczegóły 
recenzja: Obrączka Piotr: Kwartalnik Opolski 2002 nr 4 s. 95-99  szczegóły