PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Tłumaczenie - rzemiosło i sztuka. Praca zbiorowa
Osoby współtworzące:  Pod. red. Jerzego Snopka
Wydawnictwo: Warszawa: Węgierski Instytut Kultury = Magyar Kulturalis Intezet
Rok wydania:  1996
Opis fizyczny książki:  183 s.
Adnotacje:  [Materiały konferencji naukowej, Warszawa 22-23 II 1995, org. Węgierski Instytut Kultury:] Pal Pap: [Wprowadzenie]. - Jerzy Snopek: Wstęp. - Franciszek Gucza: Wyodrębnienie się, stan aktualny i perspektywy świata translacji oraz translatoryki. - Kinga Klaudy: Typologia operacji przekształcających (Zarys). - Zygmunt Grosbart: Niektóre aspekty nauki o tłumaczeniu. - Maria Filipowicz-Rudek: Muza i anioł - czyli kilka słów o autonomii teorii przekładu. - Katarzyna Mosiołek-Kłosińska: Konotacja znaczeniowa a przekład. - Rita Hegedus: Rola przekładu w różnych stadiach nauki języka. - Stanisław P. Kaczmarski: Translacja i transferencja w dydaktyce języka obcego. - Elżbieta Artowicz: Szyk wyrazów i struktura tematyczno-rematyczna zdania w języku węgierskim i polskim z punktu widzenia przekładu. - Jadwiga Konieczna-Twardzikowa: Przekład kontrastywny (Z problematyki perspektywy). - Weronika Ihnas: Literacki przekład symultaniczny czy konsekutywny? Andrzej Sieroszewski: O powinnościach tłumacza. - Katarzyna Sidorowicz: Porównanie i ocena dwóch wersji tłumaczenia powieści George'a Orwella pt. "Rok 1984" [dot. przekładów Julisza Mieroszewskiego i Tomasza Mirkowicza]. - Janina Wołczuk: Radować się czy drżeć ze strachu czyli o niepokornych cytatach biblijnych dot. przekładu tekstu religijnego z języka polskiego na rosyjski m.in. homilii papieskich]. - Wojciech Usakiewicz: Kalman Kalocsay i budapeszteńskie "Literatura Mondo" - przekład literacki w języku esperanto [dotyczy miesięcznika literackiego w języku esperanto "Literatura Mondo" wydawanego w Budapeszcie w latach 1922-1925, 1931-1938, 1947-1949 i jego redaktora K. Kalocsaya]. - Bazyli Nazaruk: Przekłady autorskie Ostapa Łapskiego (Uwagi o poetyce przekładu)[dot. przekładów O. Łapskiego literatury polskiej na język ukraiński].
Numer zapisu:  369180 (ZS)