Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Autor: Krysztofiak Maria - szczegóły
Tytuł:  Przekład literacki we współczesnej translatoryce
Instytucja sprawcza:  Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawnictwo: Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM [Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza]
Rok wydania:  1996
Opis fizyczny książki:  203 s.
Adnotacje:  Wstęp. I. Miejsce przekładu literackiego we współczesnej translatoryce. II. Cechy charakterystyczne przekładu literackiego. III. Dzieło, tłumacz, przekład: 1. Rozumienie tekstu oryginału. 2. Rozumienie sensów zakodowanych w słowach kluczach. 3. Analiza i interpretacja dzieła dla celów przekładu. 4. Reprodukcja i kreatywność w procesie przekładu literackiego. 5. Innowacyjność przekładu literackiego dla potrzeb teatru. IV. Granice przekładalności: 1. Kod leksykalno-semantyczny. 2. Kod kulturowy. 3. Kod estetyczny: a) Przekładalność stylu i tropów stylistycznych, b) Przekład a intertekstualność i polifonia dzieła literackiego, c) Wybrane zagadnienia z zakresu wersyfikacji, d) Przekład a adaptacje muzyczne utworów literackich, e) Akustyczność przekładu literackiego, f) Wnioski uogólniające. V. Krytyka przekładu. VI. Zamiast zakończenia - o kulturotwórczej roli tłumacza literackiego. * Bibliografia z zakresu teorii przekładu literackiego. * Aneks. Materiały do analizy przekładu literackiego.
Numer zapisu:  370400 (ZS)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Gaińska Monika: Przegląd Bydgoski 1996 r. 7 s. 130-131  szczegóły 
recenzja: Heydel Magda: Książka o przekładzie. Teksty Drugie 1999 nr 1/2 s. 140-149  szczegóły