Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


Szanowni Państwo,

w związku z pracami nad nowym portalem Polskiej Bibliografii Literackiej chcielibyśmy bliżej poznać Państwa oczekiwania związane z użytkowaniem naszej bazy.. Prosimy o wypełnienie krótkiej ankiety, która pomoże nam zmodernizować stronę.

Ankieta jest anonimowa, składa się z 19. pytań, a jej wypełnienie powinno zająć około 10 minut.

Z wyrazami szacunku,
Zespół PBL

INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Organizacja nauki o literaturze
 - Filologie
  - Filologia polska
   - Polonistyka za granicą
    - Szwecja (polonistyka za granicą)
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Dział bibliografii:  Szwecja (kontakty z zagranicą)
Tytuł:  Język polski w Szwecji, język szwedzki w Polsce = Polskan i Sverige och Svenskan i Polen. Materiały z konferencji w Obrzycku 15-17 maja 2000 r.
Osoby współtworzące:  Red. Witold Maciejewski
Instytucja sprawcza:  Katedra Skandynawistyki i Bałtologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawnictwo: Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM [Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza]
Rok wydania:  2001
Opis fizyczny książki:  176 s.
Adnotacje:  [Zawiera m.in.:] Witold Maciejewski: Wstęp. * Ewa Niewiarowska-Rasmussen: Studia filologii szwedzkiej w Katedrze Skandynawistyki UAM w Poznaniu. - Morgan Nilsson: Polonistyka na Uniwersytecie w Goteborgu [Instytut Języków Słowiańskich Uniwersytetu w Goteborgu]. - Genowefa Sadalska: Informacja o studiach w zakresie języka szwedzkiego w Instytucie Lingwistyki UAM. - Andrzej Nils Uggla: Seminarium kultury i historii Polski Uniwersytetu Uppsalskiego. - Filologia szwedzka w Krakowie [Zakład Filologii Szwedzkiej przy Instytucie Filologii Germańskiej UJ]. Leonard Neiger: Historia literatury polskiej, historia literatury w Polsce czy historie literatur w Polsce (Polskich)? - Rozważania nad podrecznikiem dla studentów szwedzkich. - Małgorzata Anna Packalen: Quo vadis szwedzka polonistyko? - Ewa Teodorowicz-Hellman: Język polski na uniwersytecie w Sztokholmie (Czy tylko student polonista i filolog?) [Instytut Języków i Literatur Słowiańskich Uniwersytetu Sztokholmskiego]. - Ewa Niewiarowska-Rasmussen: Jak tłumaczyć "preparaty językowe", czyli problemy przekładu współczesnej poezji szwedzkiej. - Grażyna Barbara Szewczyk: Mit bestsellera (O polskim przekładzie powieści Marianne Fredriksson pt. "Simon och ekarna" ("Szymon"). - Andrzej Nils Uggla: Drogi polskiej literatury do Szwecji (Ważne uwarunkowania recepcji). - Piotr Zborowski: Stilistik-pragmatiska funktioner av svordomar i August Strindbergs "Roda rummet" och deras polska oversattningar [dot. powieści "Czerwony pokój. Sceny z życia artystów i pisarzy", tytuł oryginału "Roda rummet"]. - Magdalena Żmuda-Trzebiatowska (Kowalska): Skilda varldar eller polska av Sverige [m.in. nt. "Kara Sverige. Dziennik Mnicha" Ludwika Mycielskiego]. - Wojciech Krawczuk: Nieznane listy Anny Wazówny.
Numer zapisu:  834039 (KAR)