PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Pismo: Wir
Możesz zmienić zakres lat: do

Teoria literatury / Zagadnienia przekładu
1.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Gumz Alexander, Reimert Karla: Ich oder ja = Ich oder ja. Wir 2002 nr 6 s. 10-13, 14-17 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. wprowadzający do ...) szczegóły 
Teoria literatury / Literatura i literaturoznawstwo a inne nauki
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
2.artykuł: Wellbrock Juergen: Wewnętrzny głos. Nauki przyrodnicze i poezja = Die eingeborene Stimme. Naturwissenschaft und Poesie. Wir 1997 nr 4 s. 58-64  szczegóły 
Zagadnienia specjalne / Czasopiśmiennictwo / Czasopisma współczesne / Czasopisma współczesne polskie (Za granicą)
3.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Gumz Alexander: Zum Uebersetzen = Do tłumaczenia. Wir 2000 nr 5 s. 4, 5 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
artykuł: Jordan Jarosław: Kilka porad dla podwóżnych = Einige Ratschlaege fuer Reisende. Wir 2000 nr 5 s. 6-7, 8-9 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
artykuł: Kettner Jan: Und noch ein Wort = I jeszcze jeden wstęp. Wir 2000 nr 5 s. 14, 15 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) szczegóły 
artykuł: Slaska Ewa Maria: Drogie Czytelniczki, drodzy Czytelnicy. Wir 1995 nr [1] s. 5-11 (wstęp do nru [1]...) szczegóły 
artykuł: Slaska Ewa Maria: Od redakcji tradycyjnie = Editorial traditionell. Wir 2000 nr 5 s. 17-20, 20-22 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) szczegóły 
artykuł: Slaska Ewa Maria: Od redaktorki. Wir 1995 nr 2 s. 5-8 (wstęp do nru 2....) szczegóły 
artykuł: Slaski Jacek: Słowo wstępne = Vorort. Wir 2000 nr 5 s. 10-11, 12-13 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
artykuł: Vorschau = W następnym numerze. Wir 2002 nr 6 s. 185-186 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. zapowiadający mat...) szczegóły 
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Niemcy (kontakty z zagranicą)
4.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Gumz Alexander, Reimert Karla: Ich oder ja = Ich oder ja. Wir 2002 nr 6 s. 10-13, 14-17 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. wprowadzający do ...) szczegóły 
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Niemiecka Republika Demokratyczna (kontakty z zagranicą)
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
5.artykuł: Szaruga Leszek: PRL - NRD = VRP und DDR. Wir 1996 nr 3 s. 110-124 (o kontaktach środowisk literackich w sferze życia literackiego oraz sy...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - A
  Aniśkowicz Maria
    wiersze (alfabet tytułów)
6.wiersz: Aniśkowicz Maria: Chłodnozielone łąki.... Wir 1995 nr [1] s. 219 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
7.wiersz: Aniśkowicz Maria: Najlepiej czuję się na Śląsku. Wir 1995 nr [1] s. 217 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
8.wiersz: Aniśkowicz Maria: Słyszę nic nie słyszę.... Wir 1995 nr [1] s. 219 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - B
  Baran Józef
    wiersze (alfabet tytułów)
9.wiersz: Baran Józef: Czułość = Empfindlichkeit. Wir 1996 nr 3 s. 210-213 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404...) szczegóły 
  Benka Urszula Małgorzata
    wiersze (alfabet tytułów)
10.wiersz: Benka Urszula: Znaki = Zeichen. Wir 1996 nr 3 s. 208-209 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404...) szczegóły 
  Birenbaum Halina
    wiersze (alfabet tytułów)
11.wiersz: Birenbaum Halina: Czy nienawidzę Niemców = Ob ich die Deutschen hasse. Wir 1995 nr 2 s. 232, 233  szczegóły 
12.wiersz: Birenbaum Halina: Jaka ja jestem matka = Was bin ich fuer Mutter. Wir 1995 nr 2 s. 232, 233  szczegóły 
13.wiersz: Birenbaum Halina: Łzy = Traenen. Wir 1995 nr 2 s. 228-231 (z not., s. 227...) szczegóły 
14.wiersz: Birenbaum Halina: Tam mój duch = Dort ist mein Geist. Wir 1995 nr 2 s. 238, 245, 246  szczegóły 
15.wiersz: Birenbaum Halina: Zmęczona = Muede. Wir 1995 nr 2 s. 229, 231  szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
16.wywiad: Hadrysiewicz Anna: Makaron, cukier i cynamon. Wir 1995 nr 2 s. 234-  szczegóły 
  Bobowska Irena
    wiersze (alfabet tytułów)
17.wiersz: Bobowska Irena: Ostatnie pozdrowienie = Letzter Gruss. Wir 1995 nr 2 s. 382  szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - C
  Chłopek Ryszard
    wiersze (alfabet tytułów)
18.wiersz: Chłopek Ryszard: Powinniśmy przyjąć, że proste równoległe przecinają się w nieskończoności = Wir sollten annehmen, dass sich zwei Parallelen im Unendliche schneiden. Wir 2000 nr 5 s. 138-140, 139-141 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
  Chrostowska Grażyna
    wiersze (alfabet tytułów)
19.wiersz: Chrostowska Grażyna: Apel = Appell. Wir 1995 nr 2 s. 318 (z not., s. 317...) szczegóły 
20.wiersz: Chrostowska Grażyna: Niepokój = Die Unruhe. Wir 1995 nr 2 s. 322  szczegóły 
21.wiersz: Chrostowska Grażyna: Obczyzna = Fremde. Wir 1995 nr 2 s. 320  szczegóły 
22.wiersz: Chrostowska Grażyna: Śmierć = Der Tod. Wir 1995 nr 2 s. 320  szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
23.artykuł: Półtawska Wanda: Wschody i zachody słońca. Wir 1995 nr 2 s. 324-327 (wyw., rozm. Anna Hadrysiewicz...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Ć
  Ćwikliński Krzysztof
    wiersze (alfabet tytułów)
24.wiersz: Ćwikliński Krzysztof: Wielka stajnia i komnata królewska = Grosser Marstall und Koenigszimmer. Wir 1996 nr 3 s. 218-219 (test równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 405...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - D
  Dębska Agnieszka
    wiersze (alfabet tytułów)
25.wiersz: Dębska Agnieszka: Er hat 10 000 Kilometer = 10 000 kilometrów. Wir 2002 nr 6 s. 142-143 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
26.wiersz: Dębska Agnieszka: Niewypowiedziane = Unausgesprochen. Wir 2000 nr 5 s. 54, 55 (tekst równol. w jęz.polskim i niemieckim; brak inf. o tłumaczu; not. o...) szczegóły 
  Dorn Dariusz
    wiersze (alfabet tytułów)
27.wiersz: Dorn Dariusz: Arkadia = Arkadien. Wir 1997 nr 4 s. 258-259 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - G
  Gieysztor Gina
    wiersze (alfabet tytułów)
28.wiersz: Gieysztor Gina: Pomiędzy tobą a mną.... Wir 1995 nr 2 s. 5  szczegóły 
29.wiersz: Gieysztor Gina: Pomiędzy tobą a mną... = Zwischen dir und mir.... Wir 1995 nr 2 s. 378 (z not., s. 377...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
30.artykuł: Gieysztor Stefan: Trzy. Wir 1995 nr 2 s. 358-366 (także o Irenie Bobowskiej i Leonii Jabłonkównie...) szczegóły 
  Gieysztor Stefan
    proza (alfabet tytułów)
31.proza: Gieysztor Stefan: Nic więcej (Fragment powieści) = Nihts mehr (Fragmente eines Romans). Wir 1996 nr 3 s. 234-275 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) szczegóły 
  Ginczanka Zuzanna
    wiersze (alfabet tytułów)
32.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Deklaracja = Deklaration. Wir 1995 nr 2 s. 296, 297  szczegóły 
33.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Futro = Pelz. Wir 1995 nr 2 s. 292, 293  szczegóły 
34.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Rozprawa = Verhandlung. Wir 1995 nr 2 s. 302-305  szczegóły 
35.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Testament = Vermaechtnis. Wir 1995 nr 2 s. 306, 307  szczegóły 
36.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Ucieczka = Flucht. Wir 1995 nr 2 s. 298, 299  szczegóły 
37.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Zdrada = Verrat. Wir 1995 nr 2 s. 294, 295  szczegóły 
38.wiersz: Ginczanka Zuzanna: Żegluga = Segelfarhrt. Wir 1995 nr 2 s. 290, 291 (z not. s. 289...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
39.artykuł: Brandys Kazimierz: Zapamiętane. Wir 1995 nr 2 s. 309-311  szczegóły 
40.artykuł: Kiec Izolda: "...doniósł ktoś z sąsiadów...". Wir 1995 nr 2 s. 308, 309  szczegóły 
  Godlewska Katarzyna
    wiersze (alfabet tytułów)
41.wiersz: Godlewska Katarzyna: Przyspieszenie [z tego cyklu:] Bochenek chleba... = Beschleunigung [aus diesem Zyklus:] Im Brotleib.... Wir 2000 nr 5 s. 54, 55 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 305...) szczegóły 
  Goerke Natasza
    proza (alfabet tytułów)
42.proza: Goerke Natasza: Zoom = Zoom. Wir 1997 nr 4 s. 107-114  szczegóły 
  Goriaczko Aleksandra
    wiersze (alfabet tytułów)
43.wiersz: Goriaczko Aleksandra (Ola): Nagi wiersz = Nacktes gedicht. Wir 2002 nr 6 s. 24, 25 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Goriaczko Szymon
    wiersze (alfabet tytułów)
44.wiersz: Goriaczko Szymon: I chociaż krew twoja... = Und wenn auch dein blut.... Wir 2002 nr 6 s. 36, 37 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - H
  Honet Roman
    wiersze (alfabet tytułów)
45.wiersz: Honet Roman: Odpryski = Splitter. Wir 2000 nr 5 s. 38, 39 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
46.wiersz: Honet Roman: Światy = Welten. Wir 2000 nr 5 s. 144, 145 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - J
  Jabłonkówna Leonia
    wiersze (alfabet tytułów)
47.wiersz: Jabłonkówna Leonia: Modlitwa = Ein Gebet. Wir 1995 nr 2 s. 386 (z not., s. 385...) szczegóły 
  Jeżewski Krzysztof Andrzej
    wiersze (alfabet tytułów)
48.wiersz: Jeżewski Krzysztof: Kresy = Grenzland. Wir 1997 nr 4 s. 254-255 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Jordan Jarosław
    proza (alfabet tytułów)
49.proza: Jordan Jarosław: Ewangelia wg Jordana Apostaty = Ewangelium nach Jordanus Apostatus. Wir 1996 nr 3 s. 276-292 (tekst równległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406-407...) szczegóły 
50.proza: Jordan Jarosław: Faust - Episode I = Faust - Episode I. Wir 2000 nr 5 s. 216-220, 221-226 (tekst dram; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze ...) szczegóły 
51.proza: Jordan Jarosław: ZOO (I) = Zoo (I). Wir 2000 nr 5 s. 32, 33 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
52.proza: Jordan Jarosław: Zoo (II) = Zoo (II). Wir 2000 nr 5 s. 252-255, 256-259 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
53.proza: Jordan Jarosław: ZOO (III) = Zoo (III). Wir 2000 nr 5 s. 124-125, 126-127 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
  Jung Dawid
    wiersze (alfabet tytułów)
54.wiersz: Jung Dawid: Cyberyjczyk nosiciel idei = Cyberianer Trager der Idee. Wir 2002 nr 6 s. 98, 99 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
55.wiersz: Jung Dawid: Cyberyjczyk pisze testament = Ein Cyberianer schreibt sein Testament. Wir 2002 nr 6 s. 166-169 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
56.wiersz: Jung Dawid: Listy do Cyberboga - dziewiąty = Briefe an Cybergott - der neunte. Wir 2002 nr 6 s. 38, 39 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
57.wiersz: Jung Dawid: Stabat mater dolorosa (a.d. 1505) = Stabat mater dolorosa (a.d. 1505). Wir 2002 nr 6 s. 20, 21 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - K
  Kaczmarski Jacek
    wiersze (alfabet tytułów)
58.wiersz: Kaczmarski Jacek: Rehabilitacja komunistów = Rehabilitierung der Kommunisten. Wir 1996 nr 3 s. 230-231 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) szczegóły 
  Kapuściński Ryszard
    wiersze (alfabet tytułów)
59.wiersz: Kapuściński Ryszard: Na wystawie "Fotografia chłopów polskich do 1944 r." = In der Ausstsellung "Fotographie der polnischern Bauern bis 1944". Wir 1997 nr 4 s. 244-245 (tekstv równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
60.wywiad: Mickiewicz Iwona, Slaska Ewa Maria: "Jestem człowiekiem pogranicza...". Wir 1995 nr [1] s. 247-256 (z tekstem równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Konwicki Tadeusz
    proza (alfabet tytułów)
61.proza: Konwicki Tadeusz: Mała Apokalipsa = Die kleine Apokalypse [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 28, 38-39 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407-40...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
62.wywiad: Gieysztor Stefan, Slaska Ewa Maria: "Czuję się zwolniony z obowiązków..." = "Ich fuehle mich der Verpflichtungen entbunden...". Wir 1996 nr 3 s. 20-27, 29-37 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Korb Viktoria
    proza (alfabet tytułów)
63.proza: Korb Viktoria: W cieniu gry cieni (Fragmenty). Wir 1995 nr [1] s. 269-278 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) szczegóły 
  Krahelska Krystyna
    wiersze (alfabet tytułów)
64.wiersz: Krahelska Krystyna: Mosty nocne = Naechtliche Bruecken. Wir 1995 nr 2 s. 250, 251 (z not., s. 249...) szczegóły 
65.wiersz: Krahelska Krystyna: Najpierw godziny się dłużą... = Anfangs dehnen sich die Stunden.... Wir 1995 nr 2 s. 252, 253  szczegóły 
66.wiersz: Krahelska Krystyna: O wojence = Vom Krieg. Wir 1995 nr 2 s. 252, 253  szczegóły 
67.wiersz: Krahelska Krystyna: Rozstanie = Abschied. Wir 1995 nr 2 s. 254, 255  szczegóły 
68.wiersz: Krahelska Krystyna: Spóźnienie = Verspaetung. Wir 1995 nr 2 s. 254, 255  szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
69.artykuł: Drewnowski Jerzy (ur. 1941): Z książki "Cynga". Wir 1995 nr 2 s. 256  szczegóły 
  Krenz Michał
    proza (alfabet tytułów)
70.proza: Krenz Michał: Wschód = Bei Sonnenaufgang. Wir 2000 nr 5 s. 244-245, 246-247 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
  Kuran-Bogucka Irena
    zgon (alfabet autorów)
71.zgon: Wir 1995 nr 2 s. 404 (zmarła: 21 VIII 1995; not....) szczegóły 
  Kwiatkowska Anna
    proza (alfabet tytułów)
72.proza: Kwiatkowska Anna: Wie Pusteblumen = Jak dmuchawce. Wir 2000 nr 5 s. 108-109, 110-111 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - L
  Lekszycki Paweł
    wiersze (alfabet tytułów)
73.wiersz: Lekszycki Paweł: Malowanie portretu = Ein portrait malen. Wir 2000 nr 5 s. 98-100, 99-101 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
74.wiersz: Lekszycki Paweł: Trzaski = Knirschen. Wir 2000 nr 5 s. 96, 97 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
75.wiersz: Lekszycki Paweł: Wiersz ekologiczny = Oekologisches Gedicht. Wir 2000 nr 5 s. 194, 195 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
76.wiersz: Lekszycki Paweł: Wirgley spearmint (Pawłowi Sarnie) = Wirgley spearmint (Fuer Paweł Sarna). Wir 2000 nr 5 s. 102, 103 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
  Liskowacki Artur Daniel
    proza (alfabet tytułów)
77.proza: Liskowacki Artur Daniel: Obrączka (dr Jerzemu Giergielewiczowi) = Der Vogelring (fuer Dr Jerzy Giergielewicz). Wir 1997 nr 4 s. 73-99  szczegóły 
  Lorkowski Piotr Wiktor
    proza (alfabet tytułów)
78.proza: Lorkowski Piotr Wiktor: Królestwo człowieka jest w nim = Die Koenigreich des Menschen ist in ihm selbst. Wir 1997 nr 4 s. 65-69  szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Ł
  Ławrynowicz Marek
    proza (alfabet tytułów)
79.proza: Ławrynowicz Marek: Noc świętojańska = Johannischnacht. Wir 1997 nr 4 s. 131-136  szczegóły 
  Łazowertówna Henryka
    wiersze (alfabet tytułów)
80.wiersz: Łazowertówna Henryka: Czekam = Ich warte. Wir 1995 nr 2 s. 262, 263  szczegóły 
81.wiersz: Łazowertówna Henryka: Kabała z liści = Weissagung. Wir 1995 2 s. 260, 261  szczegóły 
82.wiersz: Łazowertówna Henryka: Modość = Jugend. Wir 1995 nr 2 s. 264, 265  szczegóły 
83.wiersz: Łazowertówna Henryka: Nocna myśl = Nachtgedanke. Wir 1995 nr 2 s. 260, 261 (z not., s. 259...) szczegóły 
84.wiersz: Łazowertówna Henryka: Zamknięty pokój = Ein verschlossenes Zimmer. Wir 1995 nr 2 s. 266, 267  szczegóły 
    listy (alfabet tytułów)
85.listy: Łazowertówna Henryka: List do Romana Kołonieckiego, poety = Brief an Roman Kołoniecki, der Dichter. Wir 1995 nr 2 s. 271-276, 281-287 (z 6 IX 1941...) szczegóły 
86.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Zawodziński Karol Wiktor: "Zamknięty pokój" Henryki Łazowertówny. Wir 1995 nr 2 s. 268-271  szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - M
  Malukow-Danecki Jakub
    wiersze (alfabet tytułów)
87.wiersz: Malukow-Danecki Jakub: Przed Ścianą Płaczu = Vor der Klagemauer. Wir 1997 nr 4 s. 236-237 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Mazgis Agata
    proza (alfabet tytułów)
88.proza: Mazgis Agata: Kolory = Farben. Wir 2000 nr 5 s. 286-289, 290-293 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
  Mickiewicz Iwona
    wiersze (alfabet tytułów)
89.wiersz: Mickiewicz Iwona: Epilepsja = Epilepsie. Wir 1997 nr 4 s. 246-249 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
90.wiersz: Mickiewicz Iwona: List XIII. Wir 1995 nr [1] s. 236 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
91.wiersz: Mickiewicz Iwona: Tryptyk. Wir 1995 nr [1] s. 234 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
92.wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o.... Wir 1995 nr [1] s. 240 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
93.wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o duchach. Wir 1995 nr [1] s. 239 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
94.wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o mieście. Wir 1995 nr [1] s. 243 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
95.proza: Mickiewicz Iwona: Minidramat w siedmiu scenach = Minidrama in sieben Szenen. Wir 1996 nr 3 s. 293-299 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 409...) szczegóły 
  Mieszko Joanna
    wiersze (alfabet tytułów)
96.wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Napadam na ciebie. Wir 1995 nr [1] s. 232 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
97.wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Podsłuchiwałam. Wir 1995 nr [1] s. 228 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
98.wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Zmienił się. Wir 1995 nr [1] s. 230 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Mistrzak Agnieszka
    wiersze (alfabet tytułów)
99.wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1311 rok = Im Jahre 1311. Wir 2000 nr 5 s. 56, 57 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
100.wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1311 rok = Im Jahre 1311. Wir 2000 nr 5 s. 296, 297 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
101.wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1505 rok = Im Jahre 1507. Wir 2000 nr 5 s. 34, 35 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
102.wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1507 rok = Im Jahr 1507. Wir 2000 nr 5 s. 250, 251 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - N
  Niemierowska Renata Maria
    wiersze (alfabet tytułów)
103.wiersz: Niemierowska Renata Maria: Zasłona = Der Vorhang. Wir 1997 nr 4 s. 234-235 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - O
  Orzeł Jarosław
    wiersze (alfabet tytułów)
104.wiersz: Orzeł Jarosław: (O żywocie ludzkim i mizeryji jego niezmiernej) = (Ueber das menschliche Dasein und seine unermessliche Misere). Wir 2000 nr 5 s. 34, 35 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
105.wiersz: Orzeł Jarosław: On jest idealistą... = Er ist Idealist. Wir 2000 nr 5 s. 300, 301 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
106.proza: Orzeł Jarosław: Berek = Touche. Wir 2000 nr 5 s. 44-46, 47-49 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
107.proza: Orzeł Jarosław: Jordan = Jordan. Wir 2000 nr 5 s. 268-274, 276-282 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - P
  Piżl Anna
    wiersze (alfabet tytułów)
108.wiersz: Piżl Anna: To co nas dzieli = Was uns trennt. Wir 2000 nr 5 s. 250, 251 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - R
  Rakoczy Karolina
    wiersze (alfabet tytułów)
109.wiersz: Rakoczy Karolina: Westchnienie rozbite o bruk = Im Fall dass du es dir anders ueberlegst. Wir 2002 nr 6 s. 134, 135 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Rogowicz Rafał
    wiersze (alfabet tytułów)
110.wiersz: Rogowicz Rafał: Anatol = Anatol. Wir 2000 nr 5 s. 38, 39 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 310...) szczegóły 
111.wiersz: Rogowicz Rafał: Hermanowi Hesse = Fuer Hermann Hesse. Wir 2000 nr 5 s. 266, 267 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 310...) szczegóły 
  Rozenfeld Aleksander
    wiersze (alfabet tytułów)
112.wiersz: Rozenfeld Aleksander: My Żydzi polscy... = Wir polnischen Juden.... Wir 1996 nr 3 s. 220-221 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 410...) szczegóły 
  Różewicz Tadeusz
    wiersze (alfabet tytułów)
113.wiersz: Różewicz Tadeusz: Światło cień = Licht Schatten. Wir 1997 nr 4 s. 238-239 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Rudniańska Agnieszka
    wiersze (alfabet tytułów)
114.wiersz: Rudniańska Agnieszka: Ciebie pełna. Wir 1995 nr [1] s. 227 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
115.wiersz: Rudniańska Agnieszka: Miłość. Wir 1995 nr [1] s. 222 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
116.wiersz: Rudniańska Agnieszka: Stworzenie Adama. Wir 1995 nr [1] s. 224 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
117.wiersz: Rudniańska Agnieszka: Tego dnia o świcie. Wir 1995 nr [1] s. 221 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - S
  Schulz Paulina
    wiersze (alfabet tytułów)
118.wiersz: Schulz Paulina: Landschaften (Fuer Octavio Paz) = Krajobrazy (Dla Octavio Paza). Wir 2000 nr 5 s. 106, 107 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) szczegóły 
  Siemiński Mariusz
    proza (alfabet tytułów)
119.proza: Siemiński Mariusz: Worek = Der Sack. Wir 2000 nr 5 s. 163-165, 166-168 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 311...) szczegóły 
  Skrzyposzek Christian
    proza (alfabet tytułów)
120.proza: Skrzyposzek Christian: Mojra = Moira. Wir 1997 nr 4 s. 169-173, 182-186  szczegóły 
121.proza: Skrzyposzek Christian: Wolna Trybuna = Freie Tribune [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 53, 69-70 (not. o aut., s. 410...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
122.wywiad: Hadrysiewicz Anna: "Byłby to jeszcze rozum"? = "Waere das noch Verstand"?. Wir 1997 nr 4 s. 161-169, 174-181  szczegóły 
123.wywiad: Hadrysiewicz Anna: "W Polsce nie było literatury opozycyjnej..." = "Es gab in Polen keine oppositionelle Literatur...". Wir 1996 nr 3 s. 40-52, 55-69 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Slaska Ewa Maria
    proza (alfabet tytułów)
124.proza: Slaska Ewa Maria: Biało-niebieskie naczynia. Wir 1995 nr [1] s. 94-110 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Sobol Agnieszka
    wiersze (alfabet tytułów)
125.wiersz: Sobol Agnieszka: Laura's Theme = Laura's Theme. Wir 2002 nr 6 s. 44, 45, 47 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
126.wiersz: Sobol Agnieszka: O czym śniła Chloe? = Wovon Chloe traeumte?. Wir 2002 nr 6 s. 126, 127 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Socha Omir
    wiersze (alfabet tytułów)
127.wiersz: Socha Omir: Explanans = Explanans. Wir 2002 nr 6 s. 164-165 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Swoszowska Aleksandra
    wiersze (alfabet tytułów)
128.wiersz: Swoszowska Aleksandra: Gasną moje wargi... = Geloescht meine Lippen.... Wir 2000 nr 5 s. 242, 243 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 311...) szczegóły 
129.wiersz: Swoszowska Aleksandra: Notatki z podróży = Reisenotizen. Wir 2000 nr 5 s. 232, 233 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
  Szaruga Leszek
    wywiady (alfabet autorów)
130.wywiad: Aniśkowicz Maria: Wybierać w nadziei, nie w przerażeniu. Wir 1995 nr [1] s. 177-185 (tekst równol. w jęz. niemieckim, tł. Britta Wuttke...) szczegóły 
  Szymborska Wisława
    wiersze (alfabet tytułów)
131.wiersz: Szymborska Wisława: Może być bez tytułu = Kann auch ohne Ueberschrift bleiben. Wir 1997 nr 4 s. 230-233 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
132.artykuł: Wir 1997 nr 4 s. 232-233 (tekst życzeń i gratulacji z powodu przyznania poetce Literackiej Nagro...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - T
  Tokarczuk Olga
    proza (alfabet tytułów)
133.proza: Tokarczuk Olga: E.E. = E.E. [pow., fragm.]. Wir 1997 nr 4 s. 193-197, 205-208 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
134.wywiad: Tokarczuk Olga: "Sny są ważną sferą życia..." = Traeume sind eine wichtige Sphaere des Lebens...". Wir 1997 nr 4 s. 187-193, 197-204 (wyw., rozm. Judith Buesser, tekst równoległy w języku polskim i niemie...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - U
  Urbankowski Bohdan
    wiersze (alfabet tytułów)
135.wiersz: Urbankowski Bohdan: W cieniu posągów = Im Schatten der Bildsaeulen. Wir 1997 nr 4 s. 250-251 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - W
  Wabik Mateusz
    wiersze (alfabet tytułów)
136.wiersz: Wabik Mateusz: Kopciogram = Rauchglas. Wir 2002 nr 6 s. 96, 97 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
137.wiersz: Wabik Mateusz: Stare miasto = Altstadt. Wir 2002 nr 6 s. 150-151 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Wendt Alicja
    wiersze (alfabet tytułów)
138.wiersz: Wendt Alicja: W każdą stronę = In jede Richtung. Wir 1997 nr 4 s. 242-243 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Wesołowska Agnieszka
    wiersze (alfabet tytułów)
139.wiersz: Wesołowska Agnieszka: Chciałbyś wypowiedzieć pierwszy krzyk... = Wie gern wuerdest du den ersten Schrei.... Wir 2000 nr 5 s. 284, 285 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
140.wiersz: Wesołowska Agnieszka: Czas wysypuje się z klepsydry... = Zeit rieselt aus durchsichtiger Sanduhr.... Wir 2000 nr 5 s. 120, 121 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
141.wiersz: Wesołowska Agnieszka: Strzał = Schuss. Wir 2002 nr 6 s. 108, 109 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
142.wiersz: Wesołowska Agnieszka: Teoria twojej nieobecności... = Die Theorie deiner Abwesenheit. Wir 2000 nr 5 s. 60, 61 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
143.wiersz: Wesołowska Agnieszka: Wronny wiersz = Kraehengedicht. Wir 2002 nr 6 s. 92, 93 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Wiroński Piotr
    wiersze (alfabet tytułów)
144.wiersz: Wiroński Piotr: W pustym pokoju = In einem leerem Zimmer. Wir 2000 nr 5 s. 94, 95 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
  Wiśniewski Radosław
    wiersze (alfabet tytułów)
145.wiersz: Wiśniewski Radosław: Na wszystkich śmietnikach świata = Auf der Muellhalden der Welt. Wir 2002 nr 6 s. 118, 119 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Witkowski Michał (ur. 1975)
    proza (alfabet tytułów)
146.proza: Witkowski Michał: Donaldówki = Donaldis. Wir 2000 nr 5 s. 146-153, 154-162 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
147.proza: Witkowski Michał: Pies na światłach = Hund an der Ampel. Wir 2000 nr 5 s. 184, 186 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
  Wojaczek Rafał
    wiersze (alfabet tytułów)
148.wiersz: Wojaczek Rafał: Bądź mi = Sei mir. Wir 1997 nr 4 s. 220-221 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
149.wiersz: Wojaczek Rafał: Błyskawica (1-3) = Blitz (1-3). Wir 1997 nr 4 s. 222-223 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
150.wiersz: Wojaczek Rafał: Kochankowie moi umarli poeci = Meine Liebhaber die verstorbenen Dichter. Wir 1997 nr 4 s. 224-225 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Wyrzykowski Arkadiusz Krzysztof
    wiersze (alfabet tytułów)
151.wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: Podróże prozą (cz. III - Karczew) = Reise auf Prosa (Teil 3: Karczew). Wir 2000 nr 5 s. 236, 237 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 313...) szczegóły 
152.wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: Północna strona = Nordseite. Wir 2000 nr 5 s. 128, 129 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 313...) szczegóły 
153.wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: W lesie brzozowym = Im Birkenhain. Wir 2000 nr 5 s. 300, 301 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim, not. o autorze na s. 313...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Z
  Zacharewicz Tomasz
    wiersze (alfabet tytułów)
154.wiersz: Zacharewicz Tomasz: Młody poeta i czas który upływa = Der junge dichter und die zeit, die vergeht. Wir 2002 nr 6 s. 32, 33 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
155.wiersz: Zacharewicz Tomasz: Noc jesienna II = Herbstnacht II. Wir 2002 nr 6 s. 144-145 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Zajkowska Urszula
    wiersze (alfabet tytułów)
156.wiersz: Zajkowska Urszula: Zwiady II = Erkundung II. Wir 2002 nr 6 s. 102, 103 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Zawistowska Kazimiera
    wiersze (alfabet tytułów)
157.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Ciszy, ach ciszy! = Stille, ach Stille!. Wir 1997 nr 4 s. 328 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
158.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Epitafium = Epitaph. Wir 1997 nr 4 s. 322 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
159.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Inez de Castro = Inez de Castro. Wir 1997 nr 4 s. 326 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
160.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Kasztelanki = Die Buergerfraeulein. Wir 1997 nr 4 s. 327 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
161.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Noc = Die Nacht. Wir 1997 nr 4 s. 324 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
162.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Powrotna fala = Die Welle kehr wieder. Wir 1997 nr 4 s. 319 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
163.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Próżno wołasz... = Du rufst vergebens.... Wir 1997 nr 4 s. 325 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
164.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Przed burzą = Vor dem Gewitter. Wir 1997 nr 4 s. 323 (teks równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
165.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Umarłej duszy = Einer verstorbenen Seele. Wir 1997 nr 4 s. 320 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
166.wiersz: Zawistowska Kazimiera: Znużenie = Erschoepfung. Wir 1997 nr 4 s. 321 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
167.artykuł: Mickiewicz Iwona: Prawdziwa dusza z żaru, prawdziwa purpura = Seele voll Glut, echter Purpur. Wir 1997 nr 4 s. 314-318 (nota o życiu i twórczości; tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura austriacka / Hasła szczegółowe (austriacka) / Hasła osobowe (austriacka)
  Aichinger Ilse
    proza (alfabet tytułów)
168.proza: Aichinger Ilse: Większa nadzieja = Die grossere Hoffnung [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 72, 74 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut, s. 404...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
169.wywiad: Gieysztor Stefan, Slaska Ewa Maria: "...Najważniejszą powinnością pisarza jest milczeć..." = "...Die wichtigste Aufgabe eines Schriftstellers ist, zu schweigen...". Wir 1996 nr 3 s. 71, 73 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Lavant Christine
    wiersze (alfabet tytułów)
170.wiersz: Lavant Christine: Tak, duszę oddałam księżycowi = Dass ich dem Mond mein Gemuet ueberliess. Wir 1997 nr 4 s. 228-229 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Rilke Rainer Maria
    wiersze (alfabet tytułów)
171.wiersz: Rilke Rainer Maria: Ósma elegia duinejska = Achte Duinese Elegie. Wir 1996 nr 3 s. 192, 198 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura hiszpańska / Hasła szczegółowe (hiszpańska) / Hasła osobowe (hiszpańska)
  Garcia Lorca Federico
172.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Kuran-Bogucka Irena: "A skoro minie pięć lat". Profetyczna sztuka Federica Garcii Lorki = "Und sobald fuenf Jahre vergehen". Ein prphetisches Drama von Federico Garcia Lorca. Wir 1997 nr 4 s. 29-56  szczegóły 
Literatury obce / Literatura niemiecka / Literatura współczesna (niemiecka) / Niemiecka Republika Demokratyczna (niemiecka.)
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
173.artykuł: Brandt Marion: Solidarność w literaturze NRD = Solidarność in der Literatur der DDR. Wir 1996 nr 3 s. 102-109 (dot. NSZZ Solidarność i wydarzeń politycznych w Polsce, not. o aut. ar...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Utwory anonimowe (niemiecka)
    proza (alfabet tytułów)
174.proza: Der Teufel verarscht einen Mann = Jak diabeł wydupczył człowieka. Wir 2000 nr 5 s. 114-116, 117-119 (tekst dram.; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane p...) szczegóły 
175.proza: Schnee = Śnieg. Wir 2000 nr 5 s. 142, 143 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane pod pseud.: el...) szczegóły 
176.proza: Sein Laecheln = Jego uśmiech. Wir 2000 nr 5 s. 142, 143 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane pod pseud.: el...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka)
  Arndt Martin von
    wiersze (alfabet tytułów)
177.wiersz: Arndt Martin von: Hinrichtung = Egzekucja. Wir 2002 nr 6 s. 162-163 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
178.wiersz: Arndt Martin von: Kinder von Bukarest = Dzieci Bukaresztu. Wir 2000 nr 5 s. 192, 193 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
179.proza: Arndt Martin von: Kleine, sentimantale Geschichte = Małe opowiadanie sentymentalne. Wir 2002 nr 6 s. 86-88, 89-91 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Bereska Heinrich
    wiersze (alfabet tytułów)
180.wiersz: Bereska Heinrich: Mój dziadek. Wir 1995 nr [1] s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
181.wiersz: Bereska Heinrich: Mój inny dziadek. Wir 1995 [1] s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
182.wiersz: Bereska Heinrich: Mój widok z ulicy Scharnhorst. Wir 1995 nr [1] s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
183.wiersz: Bereska Heinrich: Na górze z piasku mieszkam. Wir 1995 nr [1] s. 213 (tekst. równol. w jęz. niemieckim, tł. Maria Ciechomska, z not.: Iwona ...) szczegóły 
184.wiersz: Bereska Henryk: Nadejdzie czas = Die Zeit kommt. Wir 1997 nr 4 s. 240-241 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
185.wiersz: Bereska Heinrich: Wrony = Kraehen. Wir 1996 nr 3 s. 206-207 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
186.wiersz: Bereska Heinrich: Z gałęzi bzu. Wir 1995 nr [1] s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
187.wiersz: Bereska Heinrich: Zżęte pole kukurydzy. Wir 1995 nr [1] s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
188.proza: Bereska Heinrich: Myśli / Epigramme. Wir 1996 nr 3 s. 199-204 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404-40...) szczegóły 
  Biermann Wolf
    wiersze (alfabet tytułów)
189.wiersz: Biermann Wolf: Osiem powodów dla zachowania nazwy "Stalinallee" dla Alei Stalina = Acht Argumente fuer Beibehaltung des Names "Stalinallee" fuer die Stalinallee. Wir 1996 nr 3 s. 224-229 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 405...) szczegóły 
  Boettcher Jan
    wiersze (alfabet tytułów)
190.wiersz: Boettcher Jan: BIS HIER = ANI KROKU DALEJ. Wir 2000 nr 5 s. 92, 93 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
191.proza: Boettcher Jan: Blinder Griff = Ślepy chwyt. Wir 2000 nr 5 s. 228, 229 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
192.proza: Boettcher Jan: Dein bruder = Twój brat. Wir 2000 nr 5 s. 62, 63 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
193.proza: Boettcher Jan: Der Tankwart = Facet ze stacji. Wir 2000 nr 5 s. 226, 227 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) szczegóły 
194.proza: Boettcher Jan: Im schlimmsten fall... = W najgorszym przypadku.... Wir 2002 nr 6 s. 146-149 (proza poetycka; tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o...) szczegóły 
195.proza: Boettcher Jan: In der Zwischenzeit und unterdessen (Auszug) = W międzyczasie, z uwagi na (fragment). Wir 2002 nr 6 s. 74-77, 78-81 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Elis pseud. *
    proza (alfabet tytułów)
196.proza: Elis : Ich kann den Wind sehen = Widzę wiatr. Wir 2002 nr 6 s. 82-83, 84-85 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Eloesser Arthur
    proza (alfabet tytułów)
197.proza: Eloesser Arthur: Berlińskie pospolite ruszenie - 1915 = Berliner Landsturm 1915. Wir 1996 nr 3 s. 352-381 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) szczegóły 
198.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Panter Peter pseud. [Tucholsky Kurt]: Ulice mojej młodości = Die Strassen meiner Jugend. Wir 1996 nr 3 s. 382-385 (not. o autorze artykułu, s. 411...) szczegóły 
  Fehse Wolfgang
    proza (alfabet tytułów)
199.proza: Fehse Wolfgang: Dywan do szczęścia = Der Teppich zum Glueck. Wir 1997 nr 4 s. 115-124  szczegóły 
  Froemming Fraya
    wiersze (alfabet tytułów)
200.wiersz: Froemming Fraya: Tangoabwaerts reisen... = Wdółtangopodróż.... Wir 2000 nr 5 s. 52, 53 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 305...) szczegóły 
201.wiersz: Froemming Fraya: Verloren im Drahtohr... = Zagubiony w więcierzu.... Wir 2000 nr 5 s. 234, 235 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 305...) szczegóły 
  Fruchtman Ruth
    proza (alfabet tytułów)
202.proza: Fruchtman Ruth: Szukająca prawdy = Die Wahrheitssucherin. Wir 1997 nr 4 s. 285-297 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Fuchs Juergen
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
203.artykuł: Linke Dietmar: Ten, kto się tam znalazł, nie milknie - spotkania z Juergenem Fuchsem = Einer, der raus ist, spricht weiter - Begegnung mit Juergen Fuchs. Wir 1996 nr 3 s. 156-167 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut. artykułu, ...) szczegóły 
  Gaponenko Marjana
    wiersze (alfabet tytułów)
204.wiersz: Gaponenko Marjana: An ein kind = Dziecku. Wir 2002 nr 6 s. 124, 125 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. ...) szczegóły 
205.wiersz: Gaponenko Marjana: Gespraech unter der erde = Rozmowa pod ziemią. Wir 2002 nr 6 s. 132, 133 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
  Gruenbein Durs
    proza (alfabet tytułów)
206.proza: Gruenbein Durs: Książka jazd = Fahrtenbuch. Wir 1996 nr 3 s. 187-197 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) szczegóły 
  Gumz Alexander
    wiersze (alfabet tytułów)
207.wiersz: Gumz Alexander: Der forscher mit der lupe.. = Badacz z lupą.... Wir 2002 nr 6 s. 156-157 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
208.wiersz: Gumz Alexander: Der schlaf ist ein leerer bruder = sen jest tym pustym bratem. Wir 2000 nr 5 s. 78 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
209.wiersz: Gumz Alexander: Die wolken sind lautsprecher am himmel... = Chmury są jak niepozbawione defektu głośniki.... Wir 2000 nr 5 s. 42, 43 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
210.wiersz: Gumz Alexander: Ich weiss nicht... = Nie znam nawet.... Wir 2000 nr 5 s. 112, 113 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
211.wiersz: Gumz Alexander: Im laecheln = W uśmiechu. Wir 2000 nr 5 s. 130, 131 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
212.wiersz: Gumz Alexander: Keine schoenen jungen verlierer... = żadnych pięknych i młodych takich, krórzy przegrali.... Wir 2000 nr 5 s. 294, 295 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
213.wiersz: Gumz Alexander: So hab ich.. = Tak to.... Wir 2002 nr 6 s. 42-43 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Hartleben Otto Erich
    wiersze (alfabet tytułów)
214.wiersz: Hartleben Otto Erich: Błędny rycerz. Wir 1995 nr [1] s. 307 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
215.wiersz: Hartleben Otto Erich: By cię powalić.... Wir 1995 nr [1] s. 305 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
216.wiersz: Hartleben Otto Erich: Czy myślisz czasem.... Wir 1995 nr [1] s. 301 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
217.wiersz: Hartleben Otto Erich: Morituri. Wir 1995 nr [1] s. 303 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
218.wiersz: Hartleben Otto Erich: O dojrzałych owocach. Wir 1995 nr [1] s. 307 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
219.artykuł: Heitmueller Franz Ferdinand: Ponieważ byłeś poetą.... Wir 1995 nr [1] s. 296-299 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim...) szczegóły 
  Herzfeld Carolina
    wiersze (alfabet tytułów)
220.wiersz: Herzfeld Carolina: Sindbad = Sindbad. Wir 1997 nr 4 s. 252-253 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Hoentsch Ursula
    proza (alfabet tytułów)
221.proza: Hoentsch Ursula: Zapomniani Niemcy. Wir 1995 nr [1] s. 123-133 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Hoheisel Sieglinde
    proza (alfabet tytułów)
222.proza: Hoheisel Sieglinde: Jezus Maria, Józek!. Wir 1995 nr [1] s. 164-173 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Hoppe Christian Rudy
    proza (alfabet tytułów)
223.proza: Hoppe Christian Rudy: Designerkneipentest No. 139 = Ranking najlepszych knajp. Test nr 139. Wir 2000 nr 5 s. 196-199, 200-203 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) szczegóły 
  Humphrey Kevin
    wiersze (alfabet tytułów)
224.wiersz: Humphrey Kevin: Requiem an einem satelliten... = Requiem dla satelity.... Wir 2002 nr 6 s. 100, 101 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
225.wiersz: Humphrey Kevin: Wir sollten unsere Angeln... = Zarzućmy wędki.... Wir 2000 nr 5 s. 104, 105 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) szczegóły 
  John James
    proza (alfabet tytułów)
226.proza: John James: Aus "Junk's End" = Gorący dzień na basenie (reminescencje). Wir 2000 nr 5 s. 186-188, 189-191 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 306;...) szczegóły 
  Kaleko Mascha
    wiersze (alfabet tytułów)
227.wiersz: Kaleko Mascha: Kadisz. Wir 1995 nr 2 s. 73 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
228.wiersz: Kaleko Mascha: Memento. Wir 1995 nr 2 s. 75 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
229.wiersz: Kaleko Mascha: Modlitwa. Wir 1995 nr 2 s. 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not., s. 63...) szczegóły 
230.wiersz: Kaleko Mascha: Pieśń dla nocy. Wir 1995 nr 2 s. 75 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
231.wiersz: Kaleko Mascha: Piosenka dla jutra. Wir 1995 nr 2 s. 71 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
232.wiersz: Kaleko Mascha: Post Scriptum (Anno tysiąc dziewięćset czterdzieści pięć). Wir 1995 nr 2 s. 69 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
233.wiersz: Kaleko Mascha: Wywiad z samym sobą (Anno tysiąc dziwięćset trzydziesty drugi). Wir 1995 nr 2 s. 67 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
234.artykuł: Bogucka-Krenz Katarzyna: Gdzie jesteś, Mascho?. Wir 1995 nr 2 s. 101-110  szczegóły 
235.artykuł: Rosenbaum Sybilla: "To wszystko już tak dawno temu...". Wir 1995 nr 2 s. 94-101 (wywiad nt. tworczości M. Kaleko;, rozm. Iwona Mickiewicz....) szczegóły 
  Kalkowska Eleonora
    wiersze (alfabet tytułów)
236.wiersz: Kalkowska Eleonora: Aktorka. Wir 1995 nr 2 s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not. s. 199...) szczegóły 
237.wiersz: Kalkowska Eleonora: Ciemność, noc w swoich szponach ziemię więzi.... Wir 1995 nr 2 s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
238.wiersz: Kalkowska Eleonora: I tak wygasły bólu dni do końca.... Wir 1995 nr 2 s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
239.wiersz: Kalkowska Eleonora: IV (Ty nie bądź kwiatem...). Wir 1995 nr 2 s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
240.wiersz: Kalkowska Eleonora: Kochająca wyznaje. Wir 1995 nr 2 s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
241.wiersz: Kalkowska Eleonora: Oczy zamykam.... Wir 1995 nr 2 s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
242.wiersz: Kalkowska Eleonora: Serce boleści pełne.... Wir 1995 nr 2 s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
243.wiersz: Kalkowska Eleonora: Szklana ściana. Wir 1995 nr 2 s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
244.wiersz: Kalkowska Eleonora: Umarłym. Wir 1995 nr 2 s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
245.wiersz: Kalkowska Eleonora: Ze złych czasów (I. Niechybny ogień). Wir 1995 nr 2 s. 207 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
246.artykuł: Szarota Elida Maria: Pożegnanie z matką i z Niemcami. Wir 1995 nr 2 s. 213-218  szczegóły 
  Kaschnitz Marie Luise
    wiersze (alfabet tytułów)
247.wiersz: Kaschnitz Marie Luise: Trzy razy = Dreimal. Wir 1997 nr 4 s. 226-227 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Kettner Jan
    wiersze (alfabet tytułów)
248.wiersz: Kettner Jan: Alle Hunde waeren gern Tiger... = Każdy pies najchętniej byłby tygrysem.... Wir 2000 nr 5 s. 169 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) szczegóły 
249.wiersz: Kettner Jan: Gewitter und Marschmusik = Burza i hymn. Wir 2002 nr 6 s. 104, 105 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
250.wiersz: Kettner Jan: Halt den Engel fest = Zatrzymaj anioła. Wir 2000 nr 5 s. 42, 43 (tekst równoleg. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) szczegóły 
251.wiersz: Kettner Jan: (Mit meinem Namen drauf) = (Z moim imieniem). Wir 2002 nr 6 s. 158-159 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
252.wiersz: Kettner Jan: Wer moechte nicht entwaffnet werden... = Któż nie chciałby zostać bezbronnym.... Wir 2000 nr 5 s. 180-182, 181-183 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
253.proza: Kettner Jan: Super w supersamie = Naja im Supermarkt. Wir 1997 nr 4 s. 341-343  szczegóły 
  Kleinert Paul Alfred
    proza (alfabet tytułów)
254.proza: Kleinert Paul Alfred: Czekanie = Warten. Wir 1996 nr 3 s. 169-174 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) szczegóły 
  Kolbe Uwe
    wiersze (alfabet tytułów)
255.wiersz: Kolbe Uwe: Pas wlotowy Berlin-Tegel, wrzesień 1982 = Einflugschneise Berlin-Tegel, September 1982. Wir 1996 nr 3 s. 216-217 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) szczegóły 
  Kolmar Gertrud
    wiersze (alfabet tytułów)
256.wiersz: Kolmar Gertrud: Który zadumany, zadumany.... Wir 1995 nr 2 s. 50 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
257.wiersz: Kolmar Gertrud: Ropucha. Wir 1995 nr 2 s. 57, 58 (tekst równol. w jęz. niemieckim, s. 52, 53...) szczegóły 
258.wiersz: Kolmar Gertrud: Z ciemności. Wir 1995 nr 2 s. 49 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not., s. 48...) szczegóły 
259.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Brandt Marion: O wierszu Gertrud Kolmar "Ropucha". Wir 1995 nr 2 s. 58-60  szczegóły 
  Koschel Christine
    wiersze (alfabet tytułów)
260.wiersz: Koschel Christine: Dziecko. Wir 1995 nr [1] s. 199 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
261.wiersz: Koschel Christine: Międzykraina. Wir 1995 nr [1] s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
262.wiersz: Koschel Christine: Śmierć gołębia. Wir 1995 nr [1] s. 197 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
263.wiersz: Koschel Christine: Wokół świata. Wir 1995 nr [1] s. 197 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
264.wiersz: Koschel Christine: Zabawa w chowanego. Wir 1995 nr [1] s. 199 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Koye Adrian
    wiersze (alfabet tytułów)
265.wiersz: Koye Adrian: Uebernachtet = Przenocowałem. Wir 2002 nr 6 s. 30, 31 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Kuhligk Bjoern
    wiersze (alfabet tytułów)
266.wiersz: Kuhligk Bjoern: 11.12.95 = 11.12.95. Wir 2002 nr 6 s. 72, 73 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
267.wiersz: Kuhligk Bjoern: Auf auf zur Haut im Deutsch im Deutsch = Dalej dalej aż do skóry na niemieckim na niemieckim. Wir 2000 nr 5 s. 90, 91 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
268.wiersz: Kuhligk Bjoern: Berlin 4 (fuer Tom Schulz) = Berlin 4 (dla Toma Schulza). Wir 2000 nr 5 s. 262, 263 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
269.wiersz: Kuhligk Bjoern: Selbstgespraech in Berlin = Rozmowa z samym sobą w Berlinie. Wir 2002 nr 6 s. 152-153 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
270.wiersz: Kuhligk Bjoern: Telegramm = Telegram. Wir 2000 nr 5 s. 64, 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
271.wiersz: Kuhligk Bjoern: VOM TOD zu sprechen... = Mówić O ŚMIERCI.... Wir 2000 nr 5 s. 298, 299 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) szczegóły 
  Lasker-Schueler Else
    wiersze (alfabet tytułów)
272.wiersz: Lasker-Schueler Else: Cudowna piosenka. Wir 1995 nr 2 s. 123 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
273.wiersz: Lasker-Schueler Else: Do Giselheera poganina. Wir 1995 nr 2 s. 119 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
274.wiersz: Lasker-Schueler Else: Malutka piosenak śmierci. Wir 1995 nr 2 s. 117 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
275.wiersz: Lasker-Schueler Else: Mój błękitny fortepian. Wir 1995 nr 2 s. 127 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
276.wiersz: Lasker-Schueler Else: Na skraju drogi gdzie-to. Wir 1995 nr 2 s. 125 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
277.wiersz: Lasker-Schueler Else: Ostatni. Wir 1995 nr 2 s. 113 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not, s. 111...) szczegóły 
278.wiersz: Lasker-Schueler Else: Pełnia. Wir 1995 nr 2 s. 115 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
279.wiersz: Lasker-Schueler Else: Rozwiej się, Baalu!.... Wir 1995 nr 2 s. 121 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
280.wiersz: Lasker-Schueler Else: Słuchaj. Wir 1995 nr 2 s. 115 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
281.wiersz: Lasker-Schueler Else: Słuchaj, tak mi smutno przez ciebie. Wir 1995 nr 2 s. 117 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
282.artykuł: Wuttke Britta: "Mam lat osiemnaście albo tysiąc". Wir 1995 nr 2 s. 151-170  szczegóły 
283.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Mickiewicz Iwona: Od tłumaczki wiersza "Mój błękitny fortepian". Wir 1995 nr 2 s. 150, 151  szczegóły 
  Leu Sissy de
    wiersze (alfabet tytułów)
284.wiersz: Leu Sissy de: Wintertiere = Zimowe zwierzęta. Wir 2002 nr 6 s. 128, 129 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Meerbaum-Eisinger Selma
    wiersze (alfabet tytułów)
285.wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Poemat = Poem. Wir 1997 nr 4 s. 214-219 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
286.wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Tragizm = Tragik. Wir 1997 nr 4 s. 218-219 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
287.wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Wiesz ty... = Du, weisst du.... Wir 1997 nr 4 s. 212-213 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
288.wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Zwiędłe liście = Welke Blaetter. Wir 1997 nr 4 s. 210-211 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Mueller Heiner
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
289.artykuł: Pohl Martin: "Napoleon jest lasem" (In memoriam Heiner Mueller) = "Napoleon ist ein Wald" (In memoriam Heiner Mueller). Wir 1996 nr 3 s. 132-138 (wspomnienie o pisarzu, not. o aut. artykułu, s. 409...) szczegóły 
  Muenzberg Olav
    proza (alfabet tytułów)
290.proza: Muenzberg Olav: Mur upadnie w roku 1997 = Die Mauer Faellt im Jahr 1997. Wir 1997 nr 4 s. 19-28  szczegóły 
  Pfannek am Brunnen David
    proza (alfabet tytułów)
291.proza: Pfannek am Brunnen David: Zdarzyło się w Lublinie, w bramie Żydowskiej = Es geschah zu Lublin untern Jiddentor. Wir 1997 nr 4 s. 151-158  szczegóły 
  Pohl Martin
    wiersze (alfabet tytułów)
292.wiersz: Pohl Martin: Czwarta gazela. Wir 1995 nr 2 s. 401 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
293.wiersz: Pohl Martin: Druga gazela. Wir 1995 nr 2 s. 399 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
294.wiersz: Pohl Martin: Lot dzikich gęsi. Wir 1995 nr 2 s. 397 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
295.wiersz: Pohl Martin: Piąta gazela (Helenie Nowak). Wir 1995 nr 2 s. 403 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
296.wiersz: Pohl Martin: Pierwsza gazela. Wir 1995 nr 2 s. 399 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
297.wiersz: Pohl Martin: Polonez. Wir 1995 nr 2 s. 395 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
298.wiersz: Pohl Martin: Trzecia gazela (Markowi Chagallowi). Wir 1995 nr 2 s. 401 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Rachowski Utz
    proza (alfabet tytułów)
299.proza: Rachowski Utz: Czerń twoich włosów = Das Schwarz deiner Haare. Wir 1996 nr 3 s. 185-186 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
300.proza: Rachowski Utz: Żyjąca w Warszawie czyli dziewięć rozdziałów o przekraczaniu granicy = Eine Lebende in Warschau oder neun Kapitel eines Grenzuebertritts. Wir 1996 nr 3 s. 175-184 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 409...) szczegóły 
  Rausch Tobias
    proza (alfabet tytułów)
301.proza: Rausch Tobias: Das Ferienheim = Kolonie. Wir 2000 nr 5 s. 132-134, 135-137 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
  Reimert Karla
    wiersze (alfabet tytułów)
302.wiersz: Reimert Karla: Abschied = Pożegnanie. Wir 2000 nr 5 s. 58, 59 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
303.wiersz: Reimert Karla: Ende = Koniec. Wir 2000 nr 5 s. 64, 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
304.wiersz: Reimert Karla: Holunder = Czarny bez. Wir 2002 nr 6 s. 130, 131 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
305.wiersz: Reimert Karla: Liebe meine Nebensonne = Kochaj moje obok-słońce. Wir 2002 nr 6 s. 136, 137 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
306.wiersz: Reimert Karla: Maut = Opłata. Wir 2000 nr 5 s. 230, 231 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
307.wiersz: Reimert Karla: Mauve = Fiolet malw. Wir 2000 nr 5 s. 40-41 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) szczegóły 
  Reinshagen Gerlind
    wiersze (alfabet tytułów)
308.wiersz: Reinshagen Gerlind: "Ale nie natrafiłam już na ślad po niej...". Wir 1995 nr 2 s. 61, 62 (tekst równol. w jęz. niemieckim, s. 56...) szczegóły 
  Rescue Robert
    proza (alfabet tytułów)
309.proza: Rescue Robert: Eine Art Road Movie = Coś w rodzaju road movie. Wir 2000 nr 5 s. 204-209, 210-215 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) szczegóły 
  Richter Falk
    proza (alfabet tytułów)
310.proza: Richter Falk: Gott ist ein DJ (Auszuege) = Bóg jest DJ'em (fragmenty). Wir 2002 nr 6 s. 58-60, 61-63 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Roos Elsbeth de
    proza (alfabet tytułów)
311.proza: Roos Elsbeth de: Julia i duchy = Julia und die Geister. Wir 1997 nr 4 s. 101-106  szczegóły 
  Rosenthal Ruediger
    wiersze (alfabet tytułów)
312.wiersz: Rosenthal Ruediger: Niemiecki dla Polaków = Deutsch fuer Polen. Wir 1996 nr 3 s. 222-223 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Schleinitz Astrid
    wiersze (alfabet tytułów)
313.wiersz: Schleinitz Astrid: W myślach ten pokój = In gedanken ein Zimmer. Wir 1997 nr 4 s. 256-257 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Schleinitz Karl-Heinz
    proza (alfabet tytułów)
314.proza: Schleinitz Karl-Heinz: W sprawie Janiny = In Sachen Janina. Wir 1997 nr 4 s. 298-311 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
  Schoenfeldt Edeltraud
    proza (alfabet tytułów)
315.proza: Schoenfeldt Edeltraud: Droga do Białego Zdroju (Polska - Dzienniki 1994) = Der Weg nach Biały Zdrój (Polen - Tagebuch 1994). Wir 1996 nr 3 s. 388-399 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 410...) szczegóły 
  Schumann Renata
    proza (alfabet tytułów)
316.proza: Schumann Renata: Powrót do języka ojczystego. Wir 1995 nr [1] s. 143-151 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Seel Daniela
    wiersze (alfabet tytułów)
317.wiersz: Seel Daniela: Das verlangen einen kirchenkern gespuckt zu haben = Pragnąc wypluć pestkę wiśni. Wir 2002 nr 6 s. 22, 23 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
318.wiersz: Seel Daniela: Die parolen = Frazesy. Wir 2000 nr 5 s. 170-174, 171-175 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskimnot. o autorze na s. 310...) szczegóły 
319.wiersz: Seel Daniela: Ueber erdbeeren = O truskawkach. Wir 2000 nr 5 s. 80-88, 81-89 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
320.proza: Seel Daniela: Wir / der charakter der landschaft = My / charakter krajobrazu. Wir 2002 nr 6 s. 64-67, 68-71 (proza poetycka; tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o...) szczegóły 
  Stein Edith
    wiersze (alfabet tytułów)
321.wiersz: Stein Edith: Komu nam przewodnikiem być?.... Wir 1995 nr 2 s. 173 (twkst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
322.wiersz: Stein Edith: Pan kroczy po tłoczni gniewu.... Wir 1995 nr 2 s. 173 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
323.wiersz: Stein Edith: Panie, ratuj, giniemy!. Wir 1995 nr 2 s. 175 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
324.artykuł: Kobrzyńska Barbara: "Jest siłą jasną i dobrą...". Wir 1995 nr 2 s. 196-198 (wywiad o E. Stein; rozm. Viktoria Korb....) szczegóły 
325.artykuł: Półtawski Andrzej: O fenomenologicznym personalizmie Edith Stein. Wir 1995 nr 2 s. 188-195  szczegóły 
  Strubel Antje
    proza (alfabet tytułów)
326.proza: Strubel Antje: Die Unschuldigen = Niewinni. Wir 2000 nr 5 s. 66-70, 71-74 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 311...) szczegóły 
  Ullmann-Goertz Esther-Marie
    wiersze (alfabet tytułów)
327.wiersz: Ullmann-Goertz Esther-Marie: Słowiański marsz (dla Józefa Barana i jego przyjaciół) = Slawischer Marsch (Fuer Józef Baran und seine Freunde). Wir 1996 nr 3 s. 214-215 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 411-41...) szczegóły 
  Wagner Jan
    wiersze (alfabet tytułów)
328.wiersz: Wagner Jan: Champignons = Pieczarki. Wir 2002 nr 6 s. 160-161 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
329.wiersz: Wagner Jan: Haute coiffure = Haute coiffure. Wir 2002 nr 6 s. 40, 41 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Wander Maxie
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
330.artykuł: Linke Barbe Maria: Maxie Wander: prawdziwe święto = Maxie Wander: ein richtiges Fest. Wir 1996 nr 3 s. 139-155 (wspomnienie o pisarce, tekst równoległy w języku polskim i niemieckim,...) szczegóły 
  Wetzel Maike
    proza (alfabet tytułów)
331.proza: Wetzel Maike: Schauder = Dreszcz. Wir 2002 nr 6 s. 110-113, 114-117 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Wiessmann Thorsten
    proza (alfabet tytułów)
332.proza: Wiessmann Thorsten: Das Maedchen Wort = Dziewczyna Słowo. Wir 2002 nr 6 s. 50-53, 54-56 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Winkler Ron
    wiersze (alfabet tytułów)
333.wiersz: Winkler Ron: Egoskopie II = Egoskopia II. Wir 2002 nr 6 s. 28, 29 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
334.wiersz: Winkler Ron: Friedenshuegel = Wzgórze pokoju. Wir 2002 nr 6 s. 106, 107 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
335.wiersz: Winkler Ron: Ich bin nackt... = Jestem nagi.... Wir 2002 nr 6 s. 48, 49 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
  Wodin Natascha
    wiersze (alfabet tytułów)
336.wiersz: Wodin Natascha: Do niemieckiej przyjaciółki = An eine deutsche Freundin. Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
337.wiersz: Wodin Natascha: Lato po lecie mija... = Viele Sommer kamen.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
338.wiersz: Wodin Natascha: Matko... = Mutter.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
339.wiersz: Wodin Natascha: Pozwólcie mi życie moje śnić... = An eine deutsche Freundin.... Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
340.wiersz: Wodin Natascha: Szukałam na wschodzie... = Im Osten suchte ich.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
341.wiersz: Wodin Natascha: Śnieg jadłam... = Schnee ass ich.... Wir 1996 nr 3 s. 340-341 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 412...) szczegóły 
342.wiersz: Wodin Natascha: Tańczyłaś, dziecko... - Du tanztest, Kind.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
343.wiersz: Wodin Natascha: Tego ponurego lata... = In diesen dunklen Sommer.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
344.wiersz: Wodin Natascha: Więc teraz podarunkiem jesteś... = Nun bist du mir geschenkt.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
  Wolf Uljana
    wiersze (alfabet tytułów)
345.wiersz: Wolf Uljana: Die zertanzene schuhe = Przetańczone buty. Wir 2002 nr 6 s. 26, 27 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
346.wiersz: Wolf Uljana: Etwas = Coś. Wir 2000 nr 5 s. 240, 241 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
347.wiersz: Wolf Uljana: Expedition = Ekspedycja. Wir 2000 nr 5 s. 36, 37 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
348.wiersz: Wolf Uljana: Nacht in f. (II) = Noc w f. (II). Wir 2000 nr 5 s. 130, 131 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
349.wiersz: Wolf Uljana: Reisende = Podróżni. Wir 2002 nr 6 s. 140, 141 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) szczegóły 
350.wiersz: Wolf Uljana: Unter geheimnisvollen Himmeln... = Pod tajemnymi niebiosami.... Wir 2000 nr 5 s. 248, 249 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
351.wiersz: Wolf Uljana: Wasser III = Woda III. Wir 2000 nr 5 s. 260, 261 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) szczegóły 
  Wuttke Britta
    proza (alfabet tytułów)
352.proza: Wuttke Britta: Naturalnie, że nic to dla mnie.... Wir 1995 nr [1] s. 64-77 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
353.proza: Wuttke Britta: Stróż Progu. Wir 1995 nr 2 s. 32-35 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
  Zint Edda
    proza (alfabet tytułów)
354.proza: Zint Edda: Nieuchwytny ślad ręki na stole. Wir 1995 nr 2 s. 35-43 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura serbska / Hasła szczegółowe (serbska) / Hasła osobowe (serbska)
  Nain-Rudovijc Danica
    proza (alfabet tytułów)
355.proza: Nain-Rudović Dana: Der Kinder des weissen Vogels. Wir 1997 nr 4 s. 138-144  szczegóły 
356.proza: Nain-Rudović Dana: Dzieci białego ptaka. Wir 1997 nr 4 s. 145-150  szczegóły 
Literatury obce / Literatura szwajcarska / Hasła szczegółowe (szwajcarska) / Hasła osobowe (szwajcarska)
  Buesser-Arlt Judith
    wiersze (alfabet tytułów)
357.wiersz: Buesser Judith: Szwajc = Schweiz. Wir 1997 nr 4 s. 263-270 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły 
    proza (alfabet tytułów)
358.proza: Buesser Judith: Ja (Tadeuszowi Konwickiemu) = Ich (fuer Tadeusz Konwicki). Wir 1997 nr 4 s. 272-282 (tekst równoległy polski, niemiecki...) szczegóły