PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Polityka a przekład
Osoby współtworzące:  Pod red. Piotra Fasta
Wydawnictwo: Katowice: Śląsk
Rok wydania:  1996
Opis fizyczny książki:  215 s.
Seria wydawnicza:  (Studia o Przekładzie; nr 4)
Adnotacje:  Wojciech Kalaga: Jaźń - interpretacja - przekład. - Bożena Tokarz: Polityka w przekładzie, czyli o pragmatyzmie. - Bogumiła Suwara-Marcokova: Komparatystyka - autorytet - przekład. - Tadeusz Rachwał: O politycznych skutkach nieadekwatności przekładu, czyli dlaczego ugotowano kapitana Cooka. - Grażyna Szewczyk: Literatura polska w Niemczech. Polityka i konteksty ideologiczno-kulturowe. - Katarzyna Plucińska: Interpretacja przemówień Adolfa Hitlera w "Szkicach piórkiem" Andrzeja Bobkowskiego. - Renata Wojtal: Język Trzeciej Rzeszy źródłem translatorskich trudności? (O polskim przekładzie "Mein Kampf" A. Hitlera). - Gizela Kurpanik-Malinowska: "Monolog Niemca". O polskim przekładzie prozy i esejów Kurta Drawerta [refleksje tłumaczki wyboru prozy i esejów Kurta Drawerta pt. "Monolog Niemca"]. - Krzysztof Knauer: Między kompetencją lingwistyczną a kulturową. Tłumaczenie odmian angielskiego na podstawie przekładu powieści Alice Walker "The Color Purple" [dot. tłumaczenia Michała Kłobukowskiego]. - Agnieszka Pantuchowicz: Polityczność w angielskich przekładach "Dzieci epoki" Wisławy Szymborskiej. - Paweł Jędrzejko: Przełożyć Lorda Kanclerza - czyli osobowość bohatera w przekładzie [dot. współczesnych tłumaczeń "Hamleta" Williama Shakespeare'a]. - Edward Balcerzan: Rosyjskie "Urodziny" Wisławy Szymborskiej. - Katarzyna Żemła: "O przewadze czworonogów nad...". "Wierny Rusłan" w tłumaczeniu Andrzeja Drawicza [Georgij Władimow: Wierny Rusłan]. - Anna Bednarczyk: Collage polityczno-translatologiczny [zależności między polityką a tłumaczeniem]. - Józef Zarek: "Zbyt głośna samotność" Bohumila Hrabala i niektóre problemy translatorskie. - Anna Car: Polityk w przekładzie [dramaty Vaclava Havla]. - Urszula Dzika: Akcenty polityczne w tłumaczeniach liryki biblijnej - psalmy królewskie [porównanie tłumaczeń psalmów m.in. Izaaka Cylkowa, Romana Brandstaettera i Czesława Miłosza]. - Wacław M. Osadnik: Polysystem Theory and Translation Policies in Canada.
Numer zapisu:  369173 (ZS)