Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Autor: | Żemła Katarzyna - szczegóły
|
Dział bibliografii:
|
Syberia, łagry, zesłanie, tułaczka (tematy, motywy) |
Tytuł:
|
Przetłumaczyć łagier. Rosyjska i polska literatura łagrowa we wzajemnych przekładach
|
Wydawnictwo: | Katowice: Śląsk
|
Rok wydania:
|
2000 |
Opis fizyczny książki:
|
183 s. |
Seria wydawnicza:
|
(Biblioteka Przeglądu Rusycystycznego; nr 2) |
Adnotacje:
|
[W oparciu o utwory: Eugenia Ginzburg: Stroma droga / Stroma ściana. Gustaw Herling-Grudziński: Inny świat. Zapiski sowieckie. Aleksander Sołżenicyn: Jeden dzień Iwana Denisowicza. Warłam Szałamow: Opowiadania kołymskie. Warłam Szałamow: Prokurator Judei i inne utwory. Oleg Wołkow: W otchłani.]
Wstęp. * Kominizm jako quasi-religia. Inny/obcy - sfera obyczajowości [m.in. zasady kreowania "innego" lub "obcego"]. Trzy lejtmotywy literatury łagrowej - mróz, głód, niewolnicza praca [o przekładalności stylu i tropów literackich]. * Zakończenie. |
Numer zapisu:
|
591662 (PC) |
| recenzja: Ojcewicz Grzegorz: Piekło sowieckiego raju. Śląsk 2002 nr 4 s. 76 | szczegóły |
| recenzja: (wk): Śląsk 2001 nr 6 s. 77 (nota...) | szczegóły |
| recenzja: Zarzyna Marcin: Przegląd Rusycystyczny 2002 nr 1 s. 126-128 | szczegóły |
| recenzja: Ojcewicz Grzegorz: Piekło sowieckiego raju. Śląsk 2002 nr 4 s. 76 | szczegóły |
| recenzja: (wk): Śląsk 2001 nr 6 s. 77 (nota...) | szczegóły |
| recenzja: Zarzyna Marcin: Przegląd Rusycystyczny 2002 nr 1 s. 126-128 | szczegóły |