PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Warsztaty translatorskie = Workshop on translation. 1.
Osoby współtworzące:  Red. Richard Sokoloski, Henryk Duda
Instytucja sprawcza:  Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Katedra Języka Polskiego Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Slavic Research Group University of Ottawa
Wydawnictwo: Lublin: Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego
Ottawa: Slavic Research Group University
Rok wydania:  2001
Opis fizyczny książki:  112 s.
Seria wydawnicza:  (Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego. Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego; 84)
Adnotacje:  [Materiały z Warsztatów Translatorskich; Lublin, V 1999. Zawiera:] Anna Zubrzycka: Wprowadzenie. - Richard Sokoloski: Warsztaty przekładu twórczości poetyckiej. Tł. Konrad Klimkowski. [z tekstami oryginałów i przekładów na język angielski wierszy Jana Kochanowskiego, Mikołaja Sępa Szarzyńskiego, Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza]. - Maria Krisań: Przekłady na rosyjski [przekłady wierszy Jana Kochanowskiego, Mikołaja Sępa Szarzyńskiego, Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza]. - Jacek Scholz: Przekład jako iluzja [dot. współczesnych teorii przekładu]. - Bożena Matuszczyk: Problem ekwiwalencji w tłumaczeniu Biblii [porównanie "Biblii Tysiąclecia", "Biblii Poznańskiej", "Biblii Warszawsko-Praskiej"]. - Arent van Nieukerken: "Sonety" Mikołaja Sępa Szarzyńskiego. Czy (i jak?) można odtworzyć stylistykę barokową w epoce dezintegracji retoryk normatywnych? - Ryszard Reisner: A textual model of literary translations. A view from translation of Patrick White and Wisława Szymborska. - Judith Rodriguez: The two-headed calf. Literary translation in Australia (dot. osiągnięć ruchu translatorskiego w Australii). - Agata Brajerska-Mazur: O nieprzekładalności niektórych technik samentycznych Norwida na język angielski.
Numer zapisu:  701499 (PC)