PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Autor: Bednarczyk Anna - szczegóły
Tytuł:  Kulturowe aspekty przekładu literackiego
Wydawnictwo: Katowice: Śląsk
Rok wydania:  2002
Opis fizyczny książki:  183 s., il. [Na książce także skrócona nazwa serii: Przekład]
Seria wydawnicza:  (Studia o przekładzie pod redakcją Piotra Fasta; nr 13)
Adnotacje:  Wstęp. Uwagi o historii zagadnienia. - Część I. Niektóre kulturowe aspekty przekładu literackiego: Tłumaczenie w sferze oddziaływania kultury. Bardowie rosyjscy w Polsce - luki kulturowe i oczekiwania odbiorców. Tłumacz jako łącznik interkulturowy [w oparciu o analizę przekładów wierzy Osipa Mandelsztama]. "Oswojenie" i strategie przekładu elementów intertekstualnych [w przekładach z poezji rosyjskiej]. Kontekst kulturowy a problemy wizualizacji w oryginale i przekładzie. - Część II. Budowanie z klocków Lego: Słoń jaki jest każdy widzi [dot. przekładów na język rosyjski i polski frazeologizmów i utworów zw. z postacią słonia]. O wpływach ulotnych i stereotypach. Przekład - początek czy koniec? [dot. przekładu swoistych imion oraz nazw - na przykładzie m.in. elementów świata "Diuny" Franka Herberta]. Propozycja kompromisu. O radości układania klocków Lego (Zamiast zakończenia).
Numer zapisu:  901980 (PC)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Romanowska Agnieszka: Układanki dla dużych dzieci. Przekładaniec 2003 nr 11 s. 118-127 (z not. o autorce art. na s. 136...) szczegóły