Teoria literatury / Teoria literatury. Ogólne |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
1. | artykuł: Slivins'kijj Ostap: Ponadnacihonal'nijj zasihb dlja indivihdual'novo koristuvannja = Supranationales Mittel fuer den individuellen Gebrauch = Ponadnarodowy środek do indywidualnego użytku. Radar 2010 nr 1 s. 3-7 (z not.; tekst równoległy w języku ukraińskim, polskim i niemieckim...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura ukraińska / Hasła szczegółowe (ukraińska) / Hasła osobowe (ukraińska) |
|
Moskalec' Kostjantin |
wiersze (alfabet tytułów) |
2. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Kholodnijj padolist vologih... = Kalter Blaetterfall naesse... = Chłodny liści opad.... Radar 2012 nr 6 s. 136 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
3. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: O, zrobi menih ochih = Oh, mach mir Augen = O, daj mi oczy. Radar 2012 nr 6 s. 134 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
4. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Porjatunku menih ne treba... = Was soll mir Rettung.. = Pomocy mi nie trzeba.... Radar 2012 nr 6 s. 133 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
5. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Simvol trojandi. (Vikhtih Sad) = Das Symbol der Rose (Fuer Vikhta Sad) = Symbol róży (Dla Wichty Sad). Radar 2012 nr 6 s. 137 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
6. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Simvol trojandi. (Vikhtih Sad) = Das Symbol der Rose (Fuer Vikhta Sad) = Symbol róży (Dla Wichty Sad). Radar 2012 nr 6 s. 137 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
7. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Ti vtretje c'ogo... = Zum dritten Mal... = Zakwitniesz po raz trzeci.... Radar 2012 nr 6 s. 135 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |
8. | wiersz: Moskalec' Kostjantin: Ti zhajjvoronok Snihg... = Schnee Du Lerche = Jesteś skowronkiem o nicku Śnieg.... Radar 2012 nr 6 s. 138-139 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) | szczegóły |