Teoria literatury / Zagadnienia przekładu |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
1. | artykuł: Guttmann Max Ruben: O przekładaniu słów kilka = Noch mehr von Uebersetzen. Zeszyty Edukacji Kulturalnej = Hefte fuer Kulturbildung 1999 nr 24 s. 40-51 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka) |
|
Guttmann Max Ruben |
książki twórcy (alfabet tytułów) |
2. | książka twórcy: Guttmann Max Ruben: Beuthen O/S. Kindheitserinnerungen = Bytom. Wspomnienia z dzieciństwa. 1996 | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
3. | proza: Guttmann Max Ruben: Jak nam się zgubił dziadek-wujek! = Wie uns der Onkel-Opa verloren ging!. Zeszyty Edukacji Kulturalnej = Hefte fuer Kulturbildung 1998 nr 21 s. 60-67 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
4. | proza: Guttmann Max Ruben: Ostatni etap. Pół żywota w Stanach Zjednoczonych = Die letzte Etappe. Eine halbe Lebenszeit in den Vereinigten Staaten. Zeszyty Edukacji Kulturalnej = Hefte fuer Kulturbildung 2001 nr 32 s. 132-147 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
5. | proza: Guttmann Max Ruben: Smutki i radości powracającego z wojny (czyli jak odnalazłem matkę i siostrę) = Leid und Freud eines Kriegsheimkehrers (oder wie ich Mutter und Schwester wieder fand). Zeszyty Edukacji Kulturalnej = Hefte fuer Kulturbildung 2001 nr 30 s. 64-89 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
6. | proza: Guttmann Max Ruben: Wspomnienia o Bielsku i okolicy = Erinnerungen an Bielitz und Umgebung. Zeszyty Edukacji Kulturalnej = Hefte fuer Kulturbildung 1996 nr 11 s. 46-65 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |