PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Nazwisko twórcy: Winkler Ron
Możesz zmienić zakres lat: do

Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka)
  Winkler Ron
    wiersze (alfabet tytułów)
1.wiersz: Winkler Ron: Aus dem Sonnen- und Schattenstrahlbuch eines zur Frau heranwachsenden Maedchens = Z pełnego słońca i cienia promiennika pewnej dorastającej dziewczyny = Z knigi sonjachnovo jj tihnnovo promihnnja divchinki-pihdlihtka. Radar 2011 nr 1 s. 115 (tekst równoległy w językach polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o...) szczegóły 
2.wiersz: Winkler Ron: Der Schnee der Weisen = Śnieg mądrości = Snihg mudrecihv. Radar 2011 nr 1 s. 113 (tekst równoległy w językach niemieckim, ukraińskim, polskim; z not. o ...) szczegóły 
3.wiersz: Winkler Ron: Egoskopie II = Egoskopia II. Wir 2002 nr 6 s. 28, 29 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
4.wiersz: Winkler Ron: Friedenshuegel = Wzgórze pokoju. Wir 2002 nr 6 s. 106, 107 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
5.wiersz: Winkler Ron: Gesang der Feen = Śpiew wróżek = Spiv fejj. Radar 2011 nr 1 s. 112 (tekst równoległy w językach niemieckim, ukraińskim, polskim; z not. o ...) szczegóły 
6.wiersz: Winkler Ron: Ich bin nackt... = Jestem nagi.... Wir 2002 nr 6 s. 48, 49 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) szczegóły 
7.wiersz: Winkler Ron: Letzte Meldung von der Kursk 141 = Ostatni meldunek z okrętu kursk 141 = Ostannja zvistka z Kur'ska 141. Radar 2011 nr 1 s. 116 (tekst równoległy w językach polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o...) szczegóły 
8.wiersz: Winkler Ron: Maximen auf dem Basar von Manama = Maksymy z bazaru w manama [sic!] = Maksimi na Manamas'kom bazarih. Radar 2011 nr 1 s. 114 (tekst równoległy w językach niemieckim, ukraińskim, polskim; z not. o ...) szczegóły 
9.wiersz: Winkler Ron: Visite im Haus des verirrlichterten Denkens = Wizyta w domu rozbłędzonych myśli - Vihdvihdini v domih zablukaloji dumki. Radar 2011 nr 1 s. 111 (tekst równoległy w językach polskim, niemieckim, ukraińskim; z not. o ...) szczegóły