PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Nazwisko twórcy: Wodin Natascha
Możesz zmienić zakres lat: do

Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka)
  Wodin Natascha
    wiersze (alfabet tytułów)
1.wiersz: Wodin Natascha: Do niemieckiej przyjaciółki = An eine deutsche Freundin. Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
2.wiersz: Wodin Natascha: Lato po lecie mija... = Viele Sommer kamen.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
3.wiersz: Wodin Natascha: Matko... = Mutter.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
4.wiersz: Wodin Natascha: Pozwólcie mi życie moje śnić... = An eine deutsche Freundin.... Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
5.wiersz: Wodin Natascha: Szukałam na wschodzie... = Im Osten suchte ich.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
6.wiersz: Wodin Natascha: Śnieg jadłam... = Schnee ass ich.... Wir 1996 nr 3 s. 340-341 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 412...) szczegóły 
7.wiersz: Wodin Natascha: Tańczyłaś, dziecko... - Du tanztest, Kind.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
8.wiersz: Wodin Natascha: Tego ponurego lata... = In diesen dunklen Sommer.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły 
9.wiersz: Wodin Natascha: Więc teraz podarunkiem jesteś... = Nun bist du mir geschenkt.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) szczegóły