PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Osoba współtworząca: Gierat Ewa
Możesz zmienić zakres lat: do

Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - M
  Mostwin Danuta
    proza (alfabet tytułów)
1.proza: Mostwin Danuta: Rzeka Rzek = The River o Rivers. Language Bridges 1991 nr 3 s. 2-5 (z notą; tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - R
  Radzymińska Józefa
    wiersze (alfabet tytułów)
2.wiersz: Radzymińska Józefa: Figury = Geometry [z tego cyklu:] Krzyż = The cross. Language Bridges 1991 nr 3 s. 14-15 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
3.wiersz: Radzymińska Józefa: Figury = Geometry [z tego cyklu:] Kwadrat = The square. Language Bridges 1991 nr 3 s. 14-15 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
4.wiersz: Radzymińska Józefa: Figury = Geometry [z tego cyklu:] Trójkąt = The triangle. Language Bridges 1991 nr 3 s. 14-15 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura amerykańska / Hasła szczegółowe (amerykańska) / Hasła osobowe (amerykańska)
  Campbell Karon G.
    wiersze (alfabet tytułów)
5.wiersz: Campbell Karon: Mighty Man = Potężny Człowiek. Language Bridges 1990 nr 4 s. 21 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
6.wiersz: Campbell Karon: What have you done? = Co uczyniłeś?. Language Bridges 1990 nr 3 s. 20-21 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
  Konopacka Ewa
    wiersze (alfabet tytułów)
7.wiersz: Konopacka Ewa: Dim silence = Przyćmiona cisza. Language Bridges 1991 nr 2 s. 10 (z notą; tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
8.wiersz: Konopacka Ewa: Natives = Tubylcy. Language Bridges 1991 nr 3 s. 16 (z notą; tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
  Lafrenz Anthony
    wiersze (alfabet tytułów)
9.wiersz: Lafrenz Anthony: In light = W świetle. Language Bridges 1992 nr 1(1991/92) s. 8 (z notą; tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
  Paye Steve
    proza (alfabet tytułów)
10.proza: Paye Steve: 300.01. Language Bridges 1993 nr 2 s. 4-15 (tekst równoległy w jęz. polskim i angielskim; tyt.: nr katalogowy nerw...) szczegóły 
  Wiegel Nancy J.
    wiersze (alfabet tytułów)
11.wiersz: Wiegel Nancy J.: Kołysanka = Lullaby. Language Bridges 1992 nr 2 s. 16 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura brytyjska i irlandzka / Hasła szczegółowe (brytyjska i irlandzka) / Hasła osobowe (brytyjska i irlandzka)
  Waugh Evelyn
    proza (alfabet tytułów)
12.proza: Waugh Evelyn Arthur: Helena = Helena [fragm.:] Helena's address to the Wise Man = Helena do Trzech Króli. Language Bridges 1992 nr 1(1991/92) s. 2-3 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura rumuńska / Hasła szczegółowe (rumuńska) / Hasła osobowe (rumuńska)
  Butulescu Valeriu
    wiersze (alfabet tytułów)
13.wiersz: Butulescu Valeriu: Testament = Testament. Language Bridges 1991 nr 4 s. 10 (tekst równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły