Teoria literatury / Zagadnienia przekładu |
1. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Gumz Alexander, Reimert Karla: Ich oder ja = Ich oder ja. Wir 2002 nr 6 s. 10-13, 14-17 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. wprowadzający do ...) | szczegóły |
Teoria literatury / Literatura i literaturoznawstwo a inne nauki |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
2. | artykuł: Wellbrock Juergen: Wewnętrzny głos. Nauki przyrodnicze i poezja = Die eingeborene Stimme. Naturwissenschaft und Poesie. Wir 1997 nr 4 s. 58-64 | szczegóły |
Zagadnienia specjalne / Czasopiśmiennictwo / Czasopisma współczesne / Czasopisma współczesne polskie (Za granicą) |
3. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Gumz Alexander: Zum Uebersetzen = Do tłumaczenia. Wir 2000 nr 5 s. 4, 5 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
| artykuł: Jordan Jarosław: Kilka porad dla podwóżnych = Einige Ratschlaege fuer Reisende. Wir 2000 nr 5 s. 6-7, 8-9 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
| artykuł: Kettner Jan: Und noch ein Wort = I jeszcze jeden wstęp. Wir 2000 nr 5 s. 14, 15 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) | szczegóły |
| artykuł: Slaska Ewa Maria: Drogie Czytelniczki, drodzy Czytelnicy. Wir 1995 nr [1] s. 5-11 (wstęp do nru [1]...) | szczegóły |
| artykuł: Slaska Ewa Maria: Od redakcji tradycyjnie = Editorial traditionell. Wir 2000 nr 5 s. 17-20, 20-22 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) | szczegóły |
| artykuł: Slaska Ewa Maria: Od redaktorki. Wir 1995 nr 2 s. 5-8 (wstęp do nru 2....) | szczegóły |
| artykuł: Slaski Jacek: Słowo wstępne = Vorort. Wir 2000 nr 5 s. 10-11, 12-13 (wstęp do nr-u 5; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim...) | szczegóły |
| artykuł: Vorschau = W następnym numerze. Wir 2002 nr 6 s. 185-186 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. zapowiadający mat...) | szczegóły |
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Niemcy (kontakty z zagranicą) |
4. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Gumz Alexander, Reimert Karla: Ich oder ja = Ich oder ja. Wir 2002 nr 6 s. 10-13, 14-17 (tekst równoległy w języku niemieckim i polskim; art. wprowadzający do ...) | szczegóły |
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Niemiecka Republika Demokratyczna (kontakty z zagranicą) |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
5. | artykuł: Szaruga Leszek: PRL - NRD = VRP und DDR. Wir 1996 nr 3 s. 110-124 (o kontaktach środowisk literackich w sferze życia literackiego oraz sy...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - A |
|
Aniśkowicz Maria |
wiersze (alfabet tytułów) |
6. | wiersz: Aniśkowicz Maria: Chłodnozielone łąki.... Wir 1995 nr [1] s. 219 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
7. | wiersz: Aniśkowicz Maria: Najlepiej czuję się na Śląsku. Wir 1995 nr [1] s. 217 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
8. | wiersz: Aniśkowicz Maria: Słyszę nic nie słyszę.... Wir 1995 nr [1] s. 219 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - B |
|
Baran Józef |
wiersze (alfabet tytułów) |
9. | wiersz: Baran Józef: Czułość = Empfindlichkeit. Wir 1996 nr 3 s. 210-213 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404...) | szczegóły |
|
Benka Urszula Małgorzata |
wiersze (alfabet tytułów) |
10. | wiersz: Benka Urszula: Znaki = Zeichen. Wir 1996 nr 3 s. 208-209 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404...) | szczegóły |
|
Birenbaum Halina |
wiersze (alfabet tytułów) |
11. | wiersz: Birenbaum Halina: Czy nienawidzę Niemców = Ob ich die Deutschen hasse. Wir 1995 nr 2 s. 232, 233 | szczegóły |
12. | wiersz: Birenbaum Halina: Jaka ja jestem matka = Was bin ich fuer Mutter. Wir 1995 nr 2 s. 232, 233 | szczegóły |
13. | wiersz: Birenbaum Halina: Łzy = Traenen. Wir 1995 nr 2 s. 228-231 (z not., s. 227...) | szczegóły |
14. | wiersz: Birenbaum Halina: Tam mój duch = Dort ist mein Geist. Wir 1995 nr 2 s. 238, 245, 246 | szczegóły |
15. | wiersz: Birenbaum Halina: Zmęczona = Muede. Wir 1995 nr 2 s. 229, 231 | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
16. | wywiad: Hadrysiewicz Anna: Makaron, cukier i cynamon. Wir 1995 nr 2 s. 234- | szczegóły |
|
Bobowska Irena |
wiersze (alfabet tytułów) |
17. | wiersz: Bobowska Irena: Ostatnie pozdrowienie = Letzter Gruss. Wir 1995 nr 2 s. 382 | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - C |
|
Chłopek Ryszard |
wiersze (alfabet tytułów) |
18. | wiersz: Chłopek Ryszard: Powinniśmy przyjąć, że proste równoległe przecinają się w nieskończoności = Wir sollten annehmen, dass sich zwei Parallelen im Unendliche schneiden. Wir 2000 nr 5 s. 138-140, 139-141 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
|
Chrostowska Grażyna |
wiersze (alfabet tytułów) |
19. | wiersz: Chrostowska Grażyna: Apel = Appell. Wir 1995 nr 2 s. 318 (z not., s. 317...) | szczegóły |
20. | wiersz: Chrostowska Grażyna: Niepokój = Die Unruhe. Wir 1995 nr 2 s. 322 | szczegóły |
21. | wiersz: Chrostowska Grażyna: Obczyzna = Fremde. Wir 1995 nr 2 s. 320 | szczegóły |
22. | wiersz: Chrostowska Grażyna: Śmierć = Der Tod. Wir 1995 nr 2 s. 320 | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
23. | artykuł: Półtawska Wanda: Wschody i zachody słońca. Wir 1995 nr 2 s. 324-327 (wyw., rozm. Anna Hadrysiewicz...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Ć |
|
Ćwikliński Krzysztof |
wiersze (alfabet tytułów) |
24. | wiersz: Ćwikliński Krzysztof: Wielka stajnia i komnata królewska = Grosser Marstall und Koenigszimmer. Wir 1996 nr 3 s. 218-219 (test równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 405...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - D |
|
Dębska Agnieszka |
wiersze (alfabet tytułów) |
25. | wiersz: Dębska Agnieszka: Er hat 10 000 Kilometer = 10 000 kilometrów. Wir 2002 nr 6 s. 142-143 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
26. | wiersz: Dębska Agnieszka: Niewypowiedziane = Unausgesprochen. Wir 2000 nr 5 s. 54, 55 (tekst równol. w jęz.polskim i niemieckim; brak inf. o tłumaczu; not. o...) | szczegóły |
|
Dorn Dariusz |
wiersze (alfabet tytułów) |
27. | wiersz: Dorn Dariusz: Arkadia = Arkadien. Wir 1997 nr 4 s. 258-259 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - G |
|
Gieysztor Gina |
wiersze (alfabet tytułów) |
28. | wiersz: Gieysztor Gina: Pomiędzy tobą a mną.... Wir 1995 nr 2 s. 5 | szczegóły |
29. | wiersz: Gieysztor Gina: Pomiędzy tobą a mną... = Zwischen dir und mir.... Wir 1995 nr 2 s. 378 (z not., s. 377...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
30. | artykuł: Gieysztor Stefan: Trzy. Wir 1995 nr 2 s. 358-366 (także o Irenie Bobowskiej i Leonii Jabłonkównie...) | szczegóły |
|
Gieysztor Stefan |
proza (alfabet tytułów) |
31. | proza: Gieysztor Stefan: Nic więcej (Fragment powieści) = Nihts mehr (Fragmente eines Romans). Wir 1996 nr 3 s. 234-275 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) | szczegóły |
|
Ginczanka Zuzanna |
wiersze (alfabet tytułów) |
32. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Deklaracja = Deklaration. Wir 1995 nr 2 s. 296, 297 | szczegóły |
33. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Futro = Pelz. Wir 1995 nr 2 s. 292, 293 | szczegóły |
34. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Rozprawa = Verhandlung. Wir 1995 nr 2 s. 302-305 | szczegóły |
35. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Testament = Vermaechtnis. Wir 1995 nr 2 s. 306, 307 | szczegóły |
36. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Ucieczka = Flucht. Wir 1995 nr 2 s. 298, 299 | szczegóły |
37. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Zdrada = Verrat. Wir 1995 nr 2 s. 294, 295 | szczegóły |
38. | wiersz: Ginczanka Zuzanna: Żegluga = Segelfarhrt. Wir 1995 nr 2 s. 290, 291 (z not. s. 289...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
39. | artykuł: Brandys Kazimierz: Zapamiętane. Wir 1995 nr 2 s. 309-311 | szczegóły |
40. | artykuł: Kiec Izolda: "...doniósł ktoś z sąsiadów...". Wir 1995 nr 2 s. 308, 309 | szczegóły |
|
Godlewska Katarzyna |
wiersze (alfabet tytułów) |
41. | wiersz: Godlewska Katarzyna: Przyspieszenie [z tego cyklu:] Bochenek chleba... = Beschleunigung [aus diesem Zyklus:] Im Brotleib.... Wir 2000 nr 5 s. 54, 55 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 305...) | szczegóły |
|
Goerke Natasza |
proza (alfabet tytułów) |
42. | proza: Goerke Natasza: Zoom = Zoom. Wir 1997 nr 4 s. 107-114 | szczegóły |
|
Goriaczko Aleksandra |
wiersze (alfabet tytułów) |
43. | wiersz: Goriaczko Aleksandra (Ola): Nagi wiersz = Nacktes gedicht. Wir 2002 nr 6 s. 24, 25 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Goriaczko Szymon |
wiersze (alfabet tytułów) |
44. | wiersz: Goriaczko Szymon: I chociaż krew twoja... = Und wenn auch dein blut.... Wir 2002 nr 6 s. 36, 37 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - H |
|
Honet Roman |
wiersze (alfabet tytułów) |
45. | wiersz: Honet Roman: Odpryski = Splitter. Wir 2000 nr 5 s. 38, 39 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
46. | wiersz: Honet Roman: Światy = Welten. Wir 2000 nr 5 s. 144, 145 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - J |
|
Jabłonkówna Leonia |
wiersze (alfabet tytułów) |
47. | wiersz: Jabłonkówna Leonia: Modlitwa = Ein Gebet. Wir 1995 nr 2 s. 386 (z not., s. 385...) | szczegóły |
|
Jeżewski Krzysztof Andrzej |
wiersze (alfabet tytułów) |
48. | wiersz: Jeżewski Krzysztof: Kresy = Grenzland. Wir 1997 nr 4 s. 254-255 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Jordan Jarosław |
proza (alfabet tytułów) |
49. | proza: Jordan Jarosław: Ewangelia wg Jordana Apostaty = Ewangelium nach Jordanus Apostatus. Wir 1996 nr 3 s. 276-292 (tekst równległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406-407...) | szczegóły |
50. | proza: Jordan Jarosław: Faust - Episode I = Faust - Episode I. Wir 2000 nr 5 s. 216-220, 221-226 (tekst dram; tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze ...) | szczegóły |
51. | proza: Jordan Jarosław: ZOO (I) = Zoo (I). Wir 2000 nr 5 s. 32, 33 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
52. | proza: Jordan Jarosław: Zoo (II) = Zoo (II). Wir 2000 nr 5 s. 252-255, 256-259 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
53. | proza: Jordan Jarosław: ZOO (III) = Zoo (III). Wir 2000 nr 5 s. 124-125, 126-127 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
|
Jung Dawid |
wiersze (alfabet tytułów) |
54. | wiersz: Jung Dawid: Cyberyjczyk nosiciel idei = Cyberianer Trager der Idee. Wir 2002 nr 6 s. 98, 99 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
55. | wiersz: Jung Dawid: Cyberyjczyk pisze testament = Ein Cyberianer schreibt sein Testament. Wir 2002 nr 6 s. 166-169 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
56. | wiersz: Jung Dawid: Listy do Cyberboga - dziewiąty = Briefe an Cybergott - der neunte. Wir 2002 nr 6 s. 38, 39 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
57. | wiersz: Jung Dawid: Stabat mater dolorosa (a.d. 1505) = Stabat mater dolorosa (a.d. 1505). Wir 2002 nr 6 s. 20, 21 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - K |
|
Kaczmarski Jacek |
wiersze (alfabet tytułów) |
58. | wiersz: Kaczmarski Jacek: Rehabilitacja komunistów = Rehabilitierung der Kommunisten. Wir 1996 nr 3 s. 230-231 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) | szczegóły |
|
Kapuściński Ryszard |
wiersze (alfabet tytułów) |
59. | wiersz: Kapuściński Ryszard: Na wystawie "Fotografia chłopów polskich do 1944 r." = In der Ausstsellung "Fotographie der polnischern Bauern bis 1944". Wir 1997 nr 4 s. 244-245 (tekstv równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
60. | wywiad: Mickiewicz Iwona, Slaska Ewa Maria: "Jestem człowiekiem pogranicza...". Wir 1995 nr [1] s. 247-256 (z tekstem równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Konwicki Tadeusz |
proza (alfabet tytułów) |
61. | proza: Konwicki Tadeusz: Mała Apokalipsa = Die kleine Apokalypse [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 28, 38-39 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407-40...) | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
62. | wywiad: Gieysztor Stefan, Slaska Ewa Maria: "Czuję się zwolniony z obowiązków..." = "Ich fuehle mich der Verpflichtungen entbunden...". Wir 1996 nr 3 s. 20-27, 29-37 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Korb Viktoria |
proza (alfabet tytułów) |
63. | proza: Korb Viktoria: W cieniu gry cieni (Fragmenty). Wir 1995 nr [1] s. 269-278 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim...) | szczegóły |
|
Krahelska Krystyna |
wiersze (alfabet tytułów) |
64. | wiersz: Krahelska Krystyna: Mosty nocne = Naechtliche Bruecken. Wir 1995 nr 2 s. 250, 251 (z not., s. 249...) | szczegóły |
65. | wiersz: Krahelska Krystyna: Najpierw godziny się dłużą... = Anfangs dehnen sich die Stunden.... Wir 1995 nr 2 s. 252, 253 | szczegóły |
66. | wiersz: Krahelska Krystyna: O wojence = Vom Krieg. Wir 1995 nr 2 s. 252, 253 | szczegóły |
67. | wiersz: Krahelska Krystyna: Rozstanie = Abschied. Wir 1995 nr 2 s. 254, 255 | szczegóły |
68. | wiersz: Krahelska Krystyna: Spóźnienie = Verspaetung. Wir 1995 nr 2 s. 254, 255 | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
69. | artykuł: Drewnowski Jerzy (ur. 1941): Z książki "Cynga". Wir 1995 nr 2 s. 256 | szczegóły |
|
Krenz Michał |
proza (alfabet tytułów) |
70. | proza: Krenz Michał: Wschód = Bei Sonnenaufgang. Wir 2000 nr 5 s. 244-245, 246-247 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
|
Kuran-Bogucka Irena |
zgon (alfabet autorów) |
71. | zgon: Wir 1995 nr 2 s. 404 (zmarła: 21 VIII 1995; not....) | szczegóły |
|
Kwiatkowska Anna |
proza (alfabet tytułów) |
72. | proza: Kwiatkowska Anna: Wie Pusteblumen = Jak dmuchawce. Wir 2000 nr 5 s. 108-109, 110-111 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - L |
|
Lekszycki Paweł |
wiersze (alfabet tytułów) |
73. | wiersz: Lekszycki Paweł: Malowanie portretu = Ein portrait malen. Wir 2000 nr 5 s. 98-100, 99-101 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
74. | wiersz: Lekszycki Paweł: Trzaski = Knirschen. Wir 2000 nr 5 s. 96, 97 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
75. | wiersz: Lekszycki Paweł: Wiersz ekologiczny = Oekologisches Gedicht. Wir 2000 nr 5 s. 194, 195 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
76. | wiersz: Lekszycki Paweł: Wirgley spearmint (Pawłowi Sarnie) = Wirgley spearmint (Fuer Paweł Sarna). Wir 2000 nr 5 s. 102, 103 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
|
Liskowacki Artur Daniel |
proza (alfabet tytułów) |
77. | proza: Liskowacki Artur Daniel: Obrączka (dr Jerzemu Giergielewiczowi) = Der Vogelring (fuer Dr Jerzy Giergielewicz). Wir 1997 nr 4 s. 73-99 | szczegóły |
|
Lorkowski Piotr Wiktor |
proza (alfabet tytułów) |
78. | proza: Lorkowski Piotr Wiktor: Królestwo człowieka jest w nim = Die Koenigreich des Menschen ist in ihm selbst. Wir 1997 nr 4 s. 65-69 | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Ł |
|
Ławrynowicz Marek |
proza (alfabet tytułów) |
79. | proza: Ławrynowicz Marek: Noc świętojańska = Johannischnacht. Wir 1997 nr 4 s. 131-136 | szczegóły |
|
Łazowertówna Henryka |
wiersze (alfabet tytułów) |
80. | wiersz: Łazowertówna Henryka: Czekam = Ich warte. Wir 1995 nr 2 s. 262, 263 | szczegóły |
81. | wiersz: Łazowertówna Henryka: Kabała z liści = Weissagung. Wir 1995 2 s. 260, 261 | szczegóły |
82. | wiersz: Łazowertówna Henryka: Modość = Jugend. Wir 1995 nr 2 s. 264, 265 | szczegóły |
83. | wiersz: Łazowertówna Henryka: Nocna myśl = Nachtgedanke. Wir 1995 nr 2 s. 260, 261 (z not., s. 259...) | szczegóły |
84. | wiersz: Łazowertówna Henryka: Zamknięty pokój = Ein verschlossenes Zimmer. Wir 1995 nr 2 s. 266, 267 | szczegóły |
listy (alfabet tytułów) |
85. | listy: Łazowertówna Henryka: List do Romana Kołonieckiego, poety = Brief an Roman Kołoniecki, der Dichter. Wir 1995 nr 2 s. 271-276, 281-287 (z 6 IX 1941...) | szczegóły |
86. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Zawodziński Karol Wiktor: "Zamknięty pokój" Henryki Łazowertówny. Wir 1995 nr 2 s. 268-271 | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - M |
|
Malukow-Danecki Jakub |
wiersze (alfabet tytułów) |
87. | wiersz: Malukow-Danecki Jakub: Przed Ścianą Płaczu = Vor der Klagemauer. Wir 1997 nr 4 s. 236-237 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Mazgis Agata |
proza (alfabet tytułów) |
88. | proza: Mazgis Agata: Kolory = Farben. Wir 2000 nr 5 s. 286-289, 290-293 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
|
Mickiewicz Iwona |
wiersze (alfabet tytułów) |
89. | wiersz: Mickiewicz Iwona: Epilepsja = Epilepsie. Wir 1997 nr 4 s. 246-249 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
90. | wiersz: Mickiewicz Iwona: List XIII. Wir 1995 nr [1] s. 236 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
91. | wiersz: Mickiewicz Iwona: Tryptyk. Wir 1995 nr [1] s. 234 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
92. | wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o.... Wir 1995 nr [1] s. 240 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
93. | wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o duchach. Wir 1995 nr [1] s. 239 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
94. | wiersz: Mickiewicz Iwona: Z filmu o mieście. Wir 1995 nr [1] s. 243 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
95. | proza: Mickiewicz Iwona: Minidramat w siedmiu scenach = Minidrama in sieben Szenen. Wir 1996 nr 3 s. 293-299 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 409...) | szczegóły |
|
Mieszko Joanna |
wiersze (alfabet tytułów) |
96. | wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Napadam na ciebie. Wir 1995 nr [1] s. 232 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
97. | wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Podsłuchiwałam. Wir 1995 nr [1] s. 228 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
98. | wiersz: Mieszko Wiórkiewicz Joanna: Zmienił się. Wir 1995 nr [1] s. 230 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Mistrzak Agnieszka |
wiersze (alfabet tytułów) |
99. | wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1311 rok = Im Jahre 1311. Wir 2000 nr 5 s. 56, 57 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
100. | wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1311 rok = Im Jahre 1311. Wir 2000 nr 5 s. 296, 297 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
101. | wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1505 rok = Im Jahre 1507. Wir 2000 nr 5 s. 34, 35 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
102. | wiersz: Mistrzak Agnieszka: 1507 rok = Im Jahr 1507. Wir 2000 nr 5 s. 250, 251 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - N |
|
Niemierowska Renata Maria |
wiersze (alfabet tytułów) |
103. | wiersz: Niemierowska Renata Maria: Zasłona = Der Vorhang. Wir 1997 nr 4 s. 234-235 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - O |
|
Orzeł Jarosław |
wiersze (alfabet tytułów) |
104. | wiersz: Orzeł Jarosław: (O żywocie ludzkim i mizeryji jego niezmiernej) = (Ueber das menschliche Dasein und seine unermessliche Misere). Wir 2000 nr 5 s. 34, 35 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
105. | wiersz: Orzeł Jarosław: On jest idealistą... = Er ist Idealist. Wir 2000 nr 5 s. 300, 301 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
106. | proza: Orzeł Jarosław: Berek = Touche. Wir 2000 nr 5 s. 44-46, 47-49 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
107. | proza: Orzeł Jarosław: Jordan = Jordan. Wir 2000 nr 5 s. 268-274, 276-282 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - P |
|
Piżl Anna |
wiersze (alfabet tytułów) |
108. | wiersz: Piżl Anna: To co nas dzieli = Was uns trennt. Wir 2000 nr 5 s. 250, 251 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - R |
|
Rakoczy Karolina |
wiersze (alfabet tytułów) |
109. | wiersz: Rakoczy Karolina: Westchnienie rozbite o bruk = Im Fall dass du es dir anders ueberlegst. Wir 2002 nr 6 s. 134, 135 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Rogowicz Rafał |
wiersze (alfabet tytułów) |
110. | wiersz: Rogowicz Rafał: Anatol = Anatol. Wir 2000 nr 5 s. 38, 39 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
111. | wiersz: Rogowicz Rafał: Hermanowi Hesse = Fuer Hermann Hesse. Wir 2000 nr 5 s. 266, 267 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
|
Rozenfeld Aleksander |
wiersze (alfabet tytułów) |
112. | wiersz: Rozenfeld Aleksander: My Żydzi polscy... = Wir polnischen Juden.... Wir 1996 nr 3 s. 220-221 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 410...) | szczegóły |
|
Różewicz Tadeusz |
wiersze (alfabet tytułów) |
113. | wiersz: Różewicz Tadeusz: Światło cień = Licht Schatten. Wir 1997 nr 4 s. 238-239 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Rudniańska Agnieszka |
wiersze (alfabet tytułów) |
114. | wiersz: Rudniańska Agnieszka: Ciebie pełna. Wir 1995 nr [1] s. 227 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
115. | wiersz: Rudniańska Agnieszka: Miłość. Wir 1995 nr [1] s. 222 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
116. | wiersz: Rudniańska Agnieszka: Stworzenie Adama. Wir 1995 nr [1] s. 224 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
117. | wiersz: Rudniańska Agnieszka: Tego dnia o świcie. Wir 1995 nr [1] s. 221 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - S |
|
Schulz Paulina |
wiersze (alfabet tytułów) |
118. | wiersz: Schulz Paulina: Landschaften (Fuer Octavio Paz) = Krajobrazy (Dla Octavio Paza). Wir 2000 nr 5 s. 106, 107 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
|
Siemiński Mariusz |
proza (alfabet tytułów) |
119. | proza: Siemiński Mariusz: Worek = Der Sack. Wir 2000 nr 5 s. 163-165, 166-168 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 311...) | szczegóły |
|
Skrzyposzek Christian |
proza (alfabet tytułów) |
120. | proza: Skrzyposzek Christian: Mojra = Moira. Wir 1997 nr 4 s. 169-173, 182-186 | szczegóły |
121. | proza: Skrzyposzek Christian: Wolna Trybuna = Freie Tribune [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 53, 69-70 (not. o aut., s. 410...) | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
122. | wywiad: Hadrysiewicz Anna: "Byłby to jeszcze rozum"? = "Waere das noch Verstand"?. Wir 1997 nr 4 s. 161-169, 174-181 | szczegóły |
123. | wywiad: Hadrysiewicz Anna: "W Polsce nie było literatury opozycyjnej..." = "Es gab in Polen keine oppositionelle Literatur...". Wir 1996 nr 3 s. 40-52, 55-69 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Slaska Ewa Maria |
proza (alfabet tytułów) |
124. | proza: Slaska Ewa Maria: Biało-niebieskie naczynia. Wir 1995 nr [1] s. 94-110 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Sobol Agnieszka |
wiersze (alfabet tytułów) |
125. | wiersz: Sobol Agnieszka: Laura's Theme = Laura's Theme. Wir 2002 nr 6 s. 44, 45, 47 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
126. | wiersz: Sobol Agnieszka: O czym śniła Chloe? = Wovon Chloe traeumte?. Wir 2002 nr 6 s. 126, 127 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Socha Omir |
wiersze (alfabet tytułów) |
127. | wiersz: Socha Omir: Explanans = Explanans. Wir 2002 nr 6 s. 164-165 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Swoszowska Aleksandra |
wiersze (alfabet tytułów) |
128. | wiersz: Swoszowska Aleksandra: Gasną moje wargi... = Geloescht meine Lippen.... Wir 2000 nr 5 s. 242, 243 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 311...) | szczegóły |
129. | wiersz: Swoszowska Aleksandra: Notatki z podróży = Reisenotizen. Wir 2000 nr 5 s. 232, 233 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
|
Szaruga Leszek |
wywiady (alfabet autorów) |
130. | wywiad: Aniśkowicz Maria: Wybierać w nadziei, nie w przerażeniu. Wir 1995 nr [1] s. 177-185 (tekst równol. w jęz. niemieckim, tł. Britta Wuttke...) | szczegóły |
|
Szymborska Wisława |
wiersze (alfabet tytułów) |
131. | wiersz: Szymborska Wisława: Może być bez tytułu = Kann auch ohne Ueberschrift bleiben. Wir 1997 nr 4 s. 230-233 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
132. | artykuł: Wir 1997 nr 4 s. 232-233 (tekst życzeń i gratulacji z powodu przyznania poetce Literackiej Nagro...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - T |
|
Tokarczuk Olga |
proza (alfabet tytułów) |
133. | proza: Tokarczuk Olga: E.E. = E.E. [pow., fragm.]. Wir 1997 nr 4 s. 193-197, 205-208 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
134. | wywiad: Tokarczuk Olga: "Sny są ważną sferą życia..." = Traeume sind eine wichtige Sphaere des Lebens...". Wir 1997 nr 4 s. 187-193, 197-204 (wyw., rozm. Judith Buesser, tekst równoległy w języku polskim i niemie...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - U |
|
Urbankowski Bohdan |
wiersze (alfabet tytułów) |
135. | wiersz: Urbankowski Bohdan: W cieniu posągów = Im Schatten der Bildsaeulen. Wir 1997 nr 4 s. 250-251 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - W |
|
Wabik Mateusz |
wiersze (alfabet tytułów) |
136. | wiersz: Wabik Mateusz: Kopciogram = Rauchglas. Wir 2002 nr 6 s. 96, 97 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
137. | wiersz: Wabik Mateusz: Stare miasto = Altstadt. Wir 2002 nr 6 s. 150-151 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Wendt Alicja |
wiersze (alfabet tytułów) |
138. | wiersz: Wendt Alicja: W każdą stronę = In jede Richtung. Wir 1997 nr 4 s. 242-243 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Wesołowska Agnieszka |
wiersze (alfabet tytułów) |
139. | wiersz: Wesołowska Agnieszka: Chciałbyś wypowiedzieć pierwszy krzyk... = Wie gern wuerdest du den ersten Schrei.... Wir 2000 nr 5 s. 284, 285 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
140. | wiersz: Wesołowska Agnieszka: Czas wysypuje się z klepsydry... = Zeit rieselt aus durchsichtiger Sanduhr.... Wir 2000 nr 5 s. 120, 121 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
141. | wiersz: Wesołowska Agnieszka: Strzał = Schuss. Wir 2002 nr 6 s. 108, 109 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
142. | wiersz: Wesołowska Agnieszka: Teoria twojej nieobecności... = Die Theorie deiner Abwesenheit. Wir 2000 nr 5 s. 60, 61 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
143. | wiersz: Wesołowska Agnieszka: Wronny wiersz = Kraehengedicht. Wir 2002 nr 6 s. 92, 93 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Wiroński Piotr |
wiersze (alfabet tytułów) |
144. | wiersz: Wiroński Piotr: W pustym pokoju = In einem leerem Zimmer. Wir 2000 nr 5 s. 94, 95 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
|
Wiśniewski Radosław |
wiersze (alfabet tytułów) |
145. | wiersz: Wiśniewski Radosław: Na wszystkich śmietnikach świata = Auf der Muellhalden der Welt. Wir 2002 nr 6 s. 118, 119 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Witkowski Michał (ur. 1975) |
proza (alfabet tytułów) |
146. | proza: Witkowski Michał: Donaldówki = Donaldis. Wir 2000 nr 5 s. 146-153, 154-162 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
147. | proza: Witkowski Michał: Pies na światłach = Hund an der Ampel. Wir 2000 nr 5 s. 184, 186 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
|
Wojaczek Rafał |
wiersze (alfabet tytułów) |
148. | wiersz: Wojaczek Rafał: Bądź mi = Sei mir. Wir 1997 nr 4 s. 220-221 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
149. | wiersz: Wojaczek Rafał: Błyskawica (1-3) = Blitz (1-3). Wir 1997 nr 4 s. 222-223 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
150. | wiersz: Wojaczek Rafał: Kochankowie moi umarli poeci = Meine Liebhaber die verstorbenen Dichter. Wir 1997 nr 4 s. 224-225 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Wyrzykowski Arkadiusz Krzysztof |
wiersze (alfabet tytułów) |
151. | wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: Podróże prozą (cz. III - Karczew) = Reise auf Prosa (Teil 3: Karczew). Wir 2000 nr 5 s. 236, 237 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 313...) | szczegóły |
152. | wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: Północna strona = Nordseite. Wir 2000 nr 5 s. 128, 129 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 313...) | szczegóły |
153. | wiersz: Wyrzykowski Arkadiusz K.: W lesie brzozowym = Im Birkenhain. Wir 2000 nr 5 s. 300, 301 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim, not. o autorze na s. 313...) | szczegóły |
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - Z |
|
Zacharewicz Tomasz |
wiersze (alfabet tytułów) |
154. | wiersz: Zacharewicz Tomasz: Młody poeta i czas który upływa = Der junge dichter und die zeit, die vergeht. Wir 2002 nr 6 s. 32, 33 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
155. | wiersz: Zacharewicz Tomasz: Noc jesienna II = Herbstnacht II. Wir 2002 nr 6 s. 144-145 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Zajkowska Urszula |
wiersze (alfabet tytułów) |
156. | wiersz: Zajkowska Urszula: Zwiady II = Erkundung II. Wir 2002 nr 6 s. 102, 103 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Zawistowska Kazimiera |
wiersze (alfabet tytułów) |
157. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Ciszy, ach ciszy! = Stille, ach Stille!. Wir 1997 nr 4 s. 328 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
158. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Epitafium = Epitaph. Wir 1997 nr 4 s. 322 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
159. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Inez de Castro = Inez de Castro. Wir 1997 nr 4 s. 326 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
160. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Kasztelanki = Die Buergerfraeulein. Wir 1997 nr 4 s. 327 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
161. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Noc = Die Nacht. Wir 1997 nr 4 s. 324 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
162. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Powrotna fala = Die Welle kehr wieder. Wir 1997 nr 4 s. 319 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
163. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Próżno wołasz... = Du rufst vergebens.... Wir 1997 nr 4 s. 325 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
164. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Przed burzą = Vor dem Gewitter. Wir 1997 nr 4 s. 323 (teks równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
165. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Umarłej duszy = Einer verstorbenen Seele. Wir 1997 nr 4 s. 320 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
166. | wiersz: Zawistowska Kazimiera: Znużenie = Erschoepfung. Wir 1997 nr 4 s. 321 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
167. | artykuł: Mickiewicz Iwona: Prawdziwa dusza z żaru, prawdziwa purpura = Seele voll Glut, echter Purpur. Wir 1997 nr 4 s. 314-318 (nota o życiu i twórczości; tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura austriacka / Hasła szczegółowe (austriacka) / Hasła osobowe (austriacka) |
|
Aichinger Ilse |
proza (alfabet tytułów) |
168. | proza: Aichinger Ilse: Większa nadzieja = Die grossere Hoffnung [pow., fragm.]. Wir 1996 nr 3 s. 72, 74 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut, s. 404...) | szczegóły |
wywiady (alfabet autorów) |
169. | wywiad: Gieysztor Stefan, Slaska Ewa Maria: "...Najważniejszą powinnością pisarza jest milczeć..." = "...Die wichtigste Aufgabe eines Schriftstellers ist, zu schweigen...". Wir 1996 nr 3 s. 71, 73 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Lavant Christine |
wiersze (alfabet tytułów) |
170. | wiersz: Lavant Christine: Tak, duszę oddałam księżycowi = Dass ich dem Mond mein Gemuet ueberliess. Wir 1997 nr 4 s. 228-229 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Rilke Rainer Maria |
wiersze (alfabet tytułów) |
171. | wiersz: Rilke Rainer Maria: Ósma elegia duinejska = Achte Duinese Elegie. Wir 1996 nr 3 s. 192, 198 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura hiszpańska / Hasła szczegółowe (hiszpańska) / Hasła osobowe (hiszpańska) |
|
Garcia Lorca Federico |
172. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Kuran-Bogucka Irena: "A skoro minie pięć lat". Profetyczna sztuka Federica Garcii Lorki = "Und sobald fuenf Jahre vergehen". Ein prphetisches Drama von Federico Garcia Lorca. Wir 1997 nr 4 s. 29-56 | szczegóły |
Literatury obce / Literatura niemiecka / Literatura współczesna (niemiecka) / Niemiecka Republika Demokratyczna (niemiecka.) |
materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów) |
173. | artykuł: Brandt Marion: Solidarność w literaturze NRD = Solidarność in der Literatur der DDR. Wir 1996 nr 3 s. 102-109 (dot. NSZZ Solidarność i wydarzeń politycznych w Polsce, not. o aut. ar...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Utwory anonimowe (niemiecka) |
proza (alfabet tytułów) |
174. | proza: Der Teufel verarscht einen Mann = Jak diabeł wydupczył człowieka. Wir 2000 nr 5 s. 114-116, 117-119 (tekst dram.; tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane p...) | szczegóły |
175. | proza: Schnee = Śnieg. Wir 2000 nr 5 s. 142, 143 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane pod pseud.: el...) | szczegóły |
176. | proza: Sein Laecheln = Jego uśmiech. Wir 2000 nr 5 s. 142, 143 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; opublikowane pod pseud.: el...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka) |
|
Arndt Martin von |
wiersze (alfabet tytułów) |
177. | wiersz: Arndt Martin von: Hinrichtung = Egzekucja. Wir 2002 nr 6 s. 162-163 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
178. | wiersz: Arndt Martin von: Kinder von Bukarest = Dzieci Bukaresztu. Wir 2000 nr 5 s. 192, 193 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
179. | proza: Arndt Martin von: Kleine, sentimantale Geschichte = Małe opowiadanie sentymentalne. Wir 2002 nr 6 s. 86-88, 89-91 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Bereska Heinrich |
wiersze (alfabet tytułów) |
180. | wiersz: Bereska Heinrich: Mój dziadek. Wir 1995 nr [1] s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
181. | wiersz: Bereska Heinrich: Mój inny dziadek. Wir 1995 [1] s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
182. | wiersz: Bereska Heinrich: Mój widok z ulicy Scharnhorst. Wir 1995 nr [1] s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
183. | wiersz: Bereska Heinrich: Na górze z piasku mieszkam. Wir 1995 nr [1] s. 213 (tekst. równol. w jęz. niemieckim, tł. Maria Ciechomska, z not.: Iwona ...) | szczegóły |
184. | wiersz: Bereska Henryk: Nadejdzie czas = Die Zeit kommt. Wir 1997 nr 4 s. 240-241 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
185. | wiersz: Bereska Heinrich: Wrony = Kraehen. Wir 1996 nr 3 s. 206-207 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
186. | wiersz: Bereska Heinrich: Z gałęzi bzu. Wir 1995 nr [1] s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
187. | wiersz: Bereska Heinrich: Zżęte pole kukurydzy. Wir 1995 nr [1] s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
188. | proza: Bereska Heinrich: Myśli / Epigramme. Wir 1996 nr 3 s. 199-204 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 404-40...) | szczegóły |
|
Biermann Wolf |
wiersze (alfabet tytułów) |
189. | wiersz: Biermann Wolf: Osiem powodów dla zachowania nazwy "Stalinallee" dla Alei Stalina = Acht Argumente fuer Beibehaltung des Names "Stalinallee" fuer die Stalinallee. Wir 1996 nr 3 s. 224-229 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 405...) | szczegóły |
|
Boettcher Jan |
wiersze (alfabet tytułów) |
190. | wiersz: Boettcher Jan: BIS HIER = ANI KROKU DALEJ. Wir 2000 nr 5 s. 92, 93 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
191. | proza: Boettcher Jan: Blinder Griff = Ślepy chwyt. Wir 2000 nr 5 s. 228, 229 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
192. | proza: Boettcher Jan: Dein bruder = Twój brat. Wir 2000 nr 5 s. 62, 63 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
193. | proza: Boettcher Jan: Der Tankwart = Facet ze stacji. Wir 2000 nr 5 s. 226, 227 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 304...) | szczegóły |
194. | proza: Boettcher Jan: Im schlimmsten fall... = W najgorszym przypadku.... Wir 2002 nr 6 s. 146-149 (proza poetycka; tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o...) | szczegóły |
195. | proza: Boettcher Jan: In der Zwischenzeit und unterdessen (Auszug) = W międzyczasie, z uwagi na (fragment). Wir 2002 nr 6 s. 74-77, 78-81 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Elis pseud. * |
proza (alfabet tytułów) |
196. | proza: Elis : Ich kann den Wind sehen = Widzę wiatr. Wir 2002 nr 6 s. 82-83, 84-85 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Eloesser Arthur |
proza (alfabet tytułów) |
197. | proza: Eloesser Arthur: Berlińskie pospolite ruszenie - 1915 = Berliner Landsturm 1915. Wir 1996 nr 3 s. 352-381 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) | szczegóły |
198. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Panter Peter pseud. [Tucholsky Kurt]: Ulice mojej młodości = Die Strassen meiner Jugend. Wir 1996 nr 3 s. 382-385 (not. o autorze artykułu, s. 411...) | szczegóły |
|
Fehse Wolfgang |
proza (alfabet tytułów) |
199. | proza: Fehse Wolfgang: Dywan do szczęścia = Der Teppich zum Glueck. Wir 1997 nr 4 s. 115-124 | szczegóły |
|
Froemming Fraya |
wiersze (alfabet tytułów) |
200. | wiersz: Froemming Fraya: Tangoabwaerts reisen... = Wdółtangopodróż.... Wir 2000 nr 5 s. 52, 53 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 305...) | szczegóły |
201. | wiersz: Froemming Fraya: Verloren im Drahtohr... = Zagubiony w więcierzu.... Wir 2000 nr 5 s. 234, 235 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 305...) | szczegóły |
|
Fruchtman Ruth |
proza (alfabet tytułów) |
202. | proza: Fruchtman Ruth: Szukająca prawdy = Die Wahrheitssucherin. Wir 1997 nr 4 s. 285-297 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Fuchs Juergen |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
203. | artykuł: Linke Dietmar: Ten, kto się tam znalazł, nie milknie - spotkania z Juergenem Fuchsem = Einer, der raus ist, spricht weiter - Begegnung mit Juergen Fuchs. Wir 1996 nr 3 s. 156-167 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut. artykułu, ...) | szczegóły |
|
Gaponenko Marjana |
wiersze (alfabet tytułów) |
204. | wiersz: Gaponenko Marjana: An ein kind = Dziecku. Wir 2002 nr 6 s. 124, 125 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. ...) | szczegóły |
205. | wiersz: Gaponenko Marjana: Gespraech unter der erde = Rozmowa pod ziemią. Wir 2002 nr 6 s. 132, 133 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
|
Gruenbein Durs |
proza (alfabet tytułów) |
206. | proza: Gruenbein Durs: Książka jazd = Fahrtenbuch. Wir 1996 nr 3 s. 187-197 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 406...) | szczegóły |
|
Gumz Alexander |
wiersze (alfabet tytułów) |
207. | wiersz: Gumz Alexander: Der forscher mit der lupe.. = Badacz z lupą.... Wir 2002 nr 6 s. 156-157 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
208. | wiersz: Gumz Alexander: Der schlaf ist ein leerer bruder = sen jest tym pustym bratem. Wir 2000 nr 5 s. 78 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
209. | wiersz: Gumz Alexander: Die wolken sind lautsprecher am himmel... = Chmury są jak niepozbawione defektu głośniki.... Wir 2000 nr 5 s. 42, 43 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
210. | wiersz: Gumz Alexander: Ich weiss nicht... = Nie znam nawet.... Wir 2000 nr 5 s. 112, 113 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
211. | wiersz: Gumz Alexander: Im laecheln = W uśmiechu. Wir 2000 nr 5 s. 130, 131 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
212. | wiersz: Gumz Alexander: Keine schoenen jungen verlierer... = żadnych pięknych i młodych takich, krórzy przegrali.... Wir 2000 nr 5 s. 294, 295 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
213. | wiersz: Gumz Alexander: So hab ich.. = Tak to.... Wir 2002 nr 6 s. 42-43 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Hartleben Otto Erich |
wiersze (alfabet tytułów) |
214. | wiersz: Hartleben Otto Erich: Błędny rycerz. Wir 1995 nr [1] s. 307 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
215. | wiersz: Hartleben Otto Erich: By cię powalić.... Wir 1995 nr [1] s. 305 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
216. | wiersz: Hartleben Otto Erich: Czy myślisz czasem.... Wir 1995 nr [1] s. 301 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
217. | wiersz: Hartleben Otto Erich: Morituri. Wir 1995 nr [1] s. 303 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
218. | wiersz: Hartleben Otto Erich: O dojrzałych owocach. Wir 1995 nr [1] s. 307 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
219. | artykuł: Heitmueller Franz Ferdinand: Ponieważ byłeś poetą.... Wir 1995 nr [1] s. 296-299 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim...) | szczegóły |
|
Herzfeld Carolina |
wiersze (alfabet tytułów) |
220. | wiersz: Herzfeld Carolina: Sindbad = Sindbad. Wir 1997 nr 4 s. 252-253 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Hoentsch Ursula |
proza (alfabet tytułów) |
221. | proza: Hoentsch Ursula: Zapomniani Niemcy. Wir 1995 nr [1] s. 123-133 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Hoheisel Sieglinde |
proza (alfabet tytułów) |
222. | proza: Hoheisel Sieglinde: Jezus Maria, Józek!. Wir 1995 nr [1] s. 164-173 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Hoppe Christian Rudy |
proza (alfabet tytułów) |
223. | proza: Hoppe Christian Rudy: Designerkneipentest No. 139 = Ranking najlepszych knajp. Test nr 139. Wir 2000 nr 5 s. 196-199, 200-203 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 306...) | szczegóły |
|
Humphrey Kevin |
wiersze (alfabet tytułów) |
224. | wiersz: Humphrey Kevin: Requiem an einem satelliten... = Requiem dla satelity.... Wir 2002 nr 6 s. 100, 101 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
225. | wiersz: Humphrey Kevin: Wir sollten unsere Angeln... = Zarzućmy wędki.... Wir 2000 nr 5 s. 104, 105 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) | szczegóły |
|
John James |
proza (alfabet tytułów) |
226. | proza: John James: Aus "Junk's End" = Gorący dzień na basenie (reminescencje). Wir 2000 nr 5 s. 186-188, 189-191 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 306;...) | szczegóły |
|
Kaleko Mascha |
wiersze (alfabet tytułów) |
227. | wiersz: Kaleko Mascha: Kadisz. Wir 1995 nr 2 s. 73 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
228. | wiersz: Kaleko Mascha: Memento. Wir 1995 nr 2 s. 75 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
229. | wiersz: Kaleko Mascha: Modlitwa. Wir 1995 nr 2 s. 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not., s. 63...) | szczegóły |
230. | wiersz: Kaleko Mascha: Pieśń dla nocy. Wir 1995 nr 2 s. 75 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
231. | wiersz: Kaleko Mascha: Piosenka dla jutra. Wir 1995 nr 2 s. 71 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
232. | wiersz: Kaleko Mascha: Post Scriptum (Anno tysiąc dziewięćset czterdzieści pięć). Wir 1995 nr 2 s. 69 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
233. | wiersz: Kaleko Mascha: Wywiad z samym sobą (Anno tysiąc dziwięćset trzydziesty drugi). Wir 1995 nr 2 s. 67 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
234. | artykuł: Bogucka-Krenz Katarzyna: Gdzie jesteś, Mascho?. Wir 1995 nr 2 s. 101-110 | szczegóły |
235. | artykuł: Rosenbaum Sybilla: "To wszystko już tak dawno temu...". Wir 1995 nr 2 s. 94-101 (wywiad nt. tworczości M. Kaleko;, rozm. Iwona Mickiewicz....) | szczegóły |
|
Kalkowska Eleonora |
wiersze (alfabet tytułów) |
236. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Aktorka. Wir 1995 nr 2 s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not. s. 199...) | szczegóły |
237. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Ciemność, noc w swoich szponach ziemię więzi.... Wir 1995 nr 2 s. 211 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
238. | wiersz: Kalkowska Eleonora: I tak wygasły bólu dni do końca.... Wir 1995 nr 2 s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
239. | wiersz: Kalkowska Eleonora: IV (Ty nie bądź kwiatem...). Wir 1995 nr 2 s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
240. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Kochająca wyznaje. Wir 1995 nr 2 s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
241. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Oczy zamykam.... Wir 1995 nr 2 s. 209 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
242. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Serce boleści pełne.... Wir 1995 nr 2 s. 203 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
243. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Szklana ściana. Wir 1995 nr 2 s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
244. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Umarłym. Wir 1995 nr 2 s. 205 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
245. | wiersz: Kalkowska Eleonora: Ze złych czasów (I. Niechybny ogień). Wir 1995 nr 2 s. 207 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
246. | artykuł: Szarota Elida Maria: Pożegnanie z matką i z Niemcami. Wir 1995 nr 2 s. 213-218 | szczegóły |
|
Kaschnitz Marie Luise |
wiersze (alfabet tytułów) |
247. | wiersz: Kaschnitz Marie Luise: Trzy razy = Dreimal. Wir 1997 nr 4 s. 226-227 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Kettner Jan |
wiersze (alfabet tytułów) |
248. | wiersz: Kettner Jan: Alle Hunde waeren gern Tiger... = Każdy pies najchętniej byłby tygrysem.... Wir 2000 nr 5 s. 169 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) | szczegóły |
249. | wiersz: Kettner Jan: Gewitter und Marschmusik = Burza i hymn. Wir 2002 nr 6 s. 104, 105 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
250. | wiersz: Kettner Jan: Halt den Engel fest = Zatrzymaj anioła. Wir 2000 nr 5 s. 42, 43 (tekst równoleg. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) | szczegóły |
251. | wiersz: Kettner Jan: (Mit meinem Namen drauf) = (Z moim imieniem). Wir 2002 nr 6 s. 158-159 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
252. | wiersz: Kettner Jan: Wer moechte nicht entwaffnet werden... = Któż nie chciałby zostać bezbronnym.... Wir 2000 nr 5 s. 180-182, 181-183 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 307...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
253. | proza: Kettner Jan: Super w supersamie = Naja im Supermarkt. Wir 1997 nr 4 s. 341-343 | szczegóły |
|
Kleinert Paul Alfred |
proza (alfabet tytułów) |
254. | proza: Kleinert Paul Alfred: Czekanie = Warten. Wir 1996 nr 3 s. 169-174 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) | szczegóły |
|
Kolbe Uwe |
wiersze (alfabet tytułów) |
255. | wiersz: Kolbe Uwe: Pas wlotowy Berlin-Tegel, wrzesień 1982 = Einflugschneise Berlin-Tegel, September 1982. Wir 1996 nr 3 s. 216-217 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 407...) | szczegóły |
|
Kolmar Gertrud |
wiersze (alfabet tytułów) |
256. | wiersz: Kolmar Gertrud: Który zadumany, zadumany.... Wir 1995 nr 2 s. 50 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
257. | wiersz: Kolmar Gertrud: Ropucha. Wir 1995 nr 2 s. 57, 58 (tekst równol. w jęz. niemieckim, s. 52, 53...) | szczegóły |
258. | wiersz: Kolmar Gertrud: Z ciemności. Wir 1995 nr 2 s. 49 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not., s. 48...) | szczegóły |
259. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Brandt Marion: O wierszu Gertrud Kolmar "Ropucha". Wir 1995 nr 2 s. 58-60 | szczegóły |
|
Koschel Christine |
wiersze (alfabet tytułów) |
260. | wiersz: Koschel Christine: Dziecko. Wir 1995 nr [1] s. 199 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
261. | wiersz: Koschel Christine: Międzykraina. Wir 1995 nr [1] s. 201 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
262. | wiersz: Koschel Christine: Śmierć gołębia. Wir 1995 nr [1] s. 197 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
263. | wiersz: Koschel Christine: Wokół świata. Wir 1995 nr [1] s. 197 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
264. | wiersz: Koschel Christine: Zabawa w chowanego. Wir 1995 nr [1] s. 199 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Koye Adrian |
wiersze (alfabet tytułów) |
265. | wiersz: Koye Adrian: Uebernachtet = Przenocowałem. Wir 2002 nr 6 s. 30, 31 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Kuhligk Bjoern |
wiersze (alfabet tytułów) |
266. | wiersz: Kuhligk Bjoern: 11.12.95 = 11.12.95. Wir 2002 nr 6 s. 72, 73 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
267. | wiersz: Kuhligk Bjoern: Auf auf zur Haut im Deutsch im Deutsch = Dalej dalej aż do skóry na niemieckim na niemieckim. Wir 2000 nr 5 s. 90, 91 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
268. | wiersz: Kuhligk Bjoern: Berlin 4 (fuer Tom Schulz) = Berlin 4 (dla Toma Schulza). Wir 2000 nr 5 s. 262, 263 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
269. | wiersz: Kuhligk Bjoern: Selbstgespraech in Berlin = Rozmowa z samym sobą w Berlinie. Wir 2002 nr 6 s. 152-153 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
270. | wiersz: Kuhligk Bjoern: Telegramm = Telegram. Wir 2000 nr 5 s. 64, 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
271. | wiersz: Kuhligk Bjoern: VOM TOD zu sprechen... = Mówić O ŚMIERCI.... Wir 2000 nr 5 s. 298, 299 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 308...) | szczegóły |
|
Lasker-Schueler Else |
wiersze (alfabet tytułów) |
272. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Cudowna piosenka. Wir 1995 nr 2 s. 123 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
273. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Do Giselheera poganina. Wir 1995 nr 2 s. 119 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
274. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Malutka piosenak śmierci. Wir 1995 nr 2 s. 117 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
275. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Mój błękitny fortepian. Wir 1995 nr 2 s. 127 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
276. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Na skraju drogi gdzie-to. Wir 1995 nr 2 s. 125 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
277. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Ostatni. Wir 1995 nr 2 s. 113 (tekst równol. w jęz. niemieckim, z not, s. 111...) | szczegóły |
278. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Pełnia. Wir 1995 nr 2 s. 115 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
279. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Rozwiej się, Baalu!.... Wir 1995 nr 2 s. 121 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
280. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Słuchaj. Wir 1995 nr 2 s. 115 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
281. | wiersz: Lasker-Schueler Else: Słuchaj, tak mi smutno przez ciebie. Wir 1995 nr 2 s. 117 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
282. | artykuł: Wuttke Britta: "Mam lat osiemnaście albo tysiąc". Wir 1995 nr 2 s. 151-170 | szczegóły |
283. | dotyczy innego zapisu: | |
- | artykuł: Mickiewicz Iwona: Od tłumaczki wiersza "Mój błękitny fortepian". Wir 1995 nr 2 s. 150, 151 | szczegóły |
|
Leu Sissy de |
wiersze (alfabet tytułów) |
284. | wiersz: Leu Sissy de: Wintertiere = Zimowe zwierzęta. Wir 2002 nr 6 s. 128, 129 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Meerbaum-Eisinger Selma |
wiersze (alfabet tytułów) |
285. | wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Poemat = Poem. Wir 1997 nr 4 s. 214-219 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
286. | wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Tragizm = Tragik. Wir 1997 nr 4 s. 218-219 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
287. | wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Wiesz ty... = Du, weisst du.... Wir 1997 nr 4 s. 212-213 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
288. | wiersz: Meerbaum-Eisinger Selma: Zwiędłe liście = Welke Blaetter. Wir 1997 nr 4 s. 210-211 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Mueller Heiner |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
289. | artykuł: Pohl Martin: "Napoleon jest lasem" (In memoriam Heiner Mueller) = "Napoleon ist ein Wald" (In memoriam Heiner Mueller). Wir 1996 nr 3 s. 132-138 (wspomnienie o pisarzu, not. o aut. artykułu, s. 409...) | szczegóły |
|
Muenzberg Olav |
proza (alfabet tytułów) |
290. | proza: Muenzberg Olav: Mur upadnie w roku 1997 = Die Mauer Faellt im Jahr 1997. Wir 1997 nr 4 s. 19-28 | szczegóły |
|
Pfannek am Brunnen David |
proza (alfabet tytułów) |
291. | proza: Pfannek am Brunnen David: Zdarzyło się w Lublinie, w bramie Żydowskiej = Es geschah zu Lublin untern Jiddentor. Wir 1997 nr 4 s. 151-158 | szczegóły |
|
Pohl Martin |
wiersze (alfabet tytułów) |
292. | wiersz: Pohl Martin: Czwarta gazela. Wir 1995 nr 2 s. 401 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
293. | wiersz: Pohl Martin: Druga gazela. Wir 1995 nr 2 s. 399 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
294. | wiersz: Pohl Martin: Lot dzikich gęsi. Wir 1995 nr 2 s. 397 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
295. | wiersz: Pohl Martin: Piąta gazela (Helenie Nowak). Wir 1995 nr 2 s. 403 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
296. | wiersz: Pohl Martin: Pierwsza gazela. Wir 1995 nr 2 s. 399 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
297. | wiersz: Pohl Martin: Polonez. Wir 1995 nr 2 s. 395 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
298. | wiersz: Pohl Martin: Trzecia gazela (Markowi Chagallowi). Wir 1995 nr 2 s. 401 (tekst równoległy w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Rachowski Utz |
proza (alfabet tytułów) |
299. | proza: Rachowski Utz: Czerń twoich włosów = Das Schwarz deiner Haare. Wir 1996 nr 3 s. 185-186 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
300. | proza: Rachowski Utz: Żyjąca w Warszawie czyli dziewięć rozdziałów o przekraczaniu granicy = Eine Lebende in Warschau oder neun Kapitel eines Grenzuebertritts. Wir 1996 nr 3 s. 175-184 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 409...) | szczegóły |
|
Rausch Tobias |
proza (alfabet tytułów) |
301. | proza: Rausch Tobias: Das Ferienheim = Kolonie. Wir 2000 nr 5 s. 132-134, 135-137 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
|
Reimert Karla |
wiersze (alfabet tytułów) |
302. | wiersz: Reimert Karla: Abschied = Pożegnanie. Wir 2000 nr 5 s. 58, 59 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
303. | wiersz: Reimert Karla: Ende = Koniec. Wir 2000 nr 5 s. 64, 65 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
304. | wiersz: Reimert Karla: Holunder = Czarny bez. Wir 2002 nr 6 s. 130, 131 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
305. | wiersz: Reimert Karla: Liebe meine Nebensonne = Kochaj moje obok-słońce. Wir 2002 nr 6 s. 136, 137 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
306. | wiersz: Reimert Karla: Maut = Opłata. Wir 2000 nr 5 s. 230, 231 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
307. | wiersz: Reimert Karla: Mauve = Fiolet malw. Wir 2000 nr 5 s. 40-41 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 309...) | szczegóły |
|
Reinshagen Gerlind |
wiersze (alfabet tytułów) |
308. | wiersz: Reinshagen Gerlind: "Ale nie natrafiłam już na ślad po niej...". Wir 1995 nr 2 s. 61, 62 (tekst równol. w jęz. niemieckim, s. 56...) | szczegóły |
|
Rescue Robert |
proza (alfabet tytułów) |
309. | proza: Rescue Robert: Eine Art Road Movie = Coś w rodzaju road movie. Wir 2000 nr 5 s. 204-209, 210-215 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
|
Richter Falk |
proza (alfabet tytułów) |
310. | proza: Richter Falk: Gott ist ein DJ (Auszuege) = Bóg jest DJ'em (fragmenty). Wir 2002 nr 6 s. 58-60, 61-63 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Roos Elsbeth de |
proza (alfabet tytułów) |
311. | proza: Roos Elsbeth de: Julia i duchy = Julia und die Geister. Wir 1997 nr 4 s. 101-106 | szczegóły |
|
Rosenthal Ruediger |
wiersze (alfabet tytułów) |
312. | wiersz: Rosenthal Ruediger: Niemiecki dla Polaków = Deutsch fuer Polen. Wir 1996 nr 3 s. 222-223 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Schleinitz Astrid |
wiersze (alfabet tytułów) |
313. | wiersz: Schleinitz Astrid: W myślach ten pokój = In gedanken ein Zimmer. Wir 1997 nr 4 s. 256-257 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Schleinitz Karl-Heinz |
proza (alfabet tytułów) |
314. | proza: Schleinitz Karl-Heinz: W sprawie Janiny = In Sachen Janina. Wir 1997 nr 4 s. 298-311 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
|
Schoenfeldt Edeltraud |
proza (alfabet tytułów) |
315. | proza: Schoenfeldt Edeltraud: Droga do Białego Zdroju (Polska - Dzienniki 1994) = Der Weg nach Biały Zdrój (Polen - Tagebuch 1994). Wir 1996 nr 3 s. 388-399 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 410...) | szczegóły |
|
Schumann Renata |
proza (alfabet tytułów) |
316. | proza: Schumann Renata: Powrót do języka ojczystego. Wir 1995 nr [1] s. 143-151 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Seel Daniela |
wiersze (alfabet tytułów) |
317. | wiersz: Seel Daniela: Das verlangen einen kirchenkern gespuckt zu haben = Pragnąc wypluć pestkę wiśni. Wir 2002 nr 6 s. 22, 23 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
318. | wiersz: Seel Daniela: Die parolen = Frazesy. Wir 2000 nr 5 s. 170-174, 171-175 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskimnot. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
319. | wiersz: Seel Daniela: Ueber erdbeeren = O truskawkach. Wir 2000 nr 5 s. 80-88, 81-89 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 310...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
320. | proza: Seel Daniela: Wir / der charakter der landschaft = My / charakter krajobrazu. Wir 2002 nr 6 s. 64-67, 68-71 (proza poetycka; tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o...) | szczegóły |
|
Stein Edith |
wiersze (alfabet tytułów) |
321. | wiersz: Stein Edith: Komu nam przewodnikiem być?.... Wir 1995 nr 2 s. 173 (twkst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
322. | wiersz: Stein Edith: Pan kroczy po tłoczni gniewu.... Wir 1995 nr 2 s. 173 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
323. | wiersz: Stein Edith: Panie, ratuj, giniemy!. Wir 1995 nr 2 s. 175 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
324. | artykuł: Kobrzyńska Barbara: "Jest siłą jasną i dobrą...". Wir 1995 nr 2 s. 196-198 (wywiad o E. Stein; rozm. Viktoria Korb....) | szczegóły |
325. | artykuł: Półtawski Andrzej: O fenomenologicznym personalizmie Edith Stein. Wir 1995 nr 2 s. 188-195 | szczegóły |
|
Strubel Antje |
proza (alfabet tytułów) |
326. | proza: Strubel Antje: Die Unschuldigen = Niewinni. Wir 2000 nr 5 s. 66-70, 71-74 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 311...) | szczegóły |
|
Ullmann-Goertz Esther-Marie |
wiersze (alfabet tytułów) |
327. | wiersz: Ullmann-Goertz Esther-Marie: Słowiański marsz (dla Józefa Barana i jego przyjaciół) = Slawischer Marsch (Fuer Józef Baran und seine Freunde). Wir 1996 nr 3 s. 214-215 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 411-41...) | szczegóły |
|
Wagner Jan |
wiersze (alfabet tytułów) |
328. | wiersz: Wagner Jan: Champignons = Pieczarki. Wir 2002 nr 6 s. 160-161 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
329. | wiersz: Wagner Jan: Haute coiffure = Haute coiffure. Wir 2002 nr 6 s. 40, 41 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Wander Maxie |
artykuły o twórcy (alfabet autorów) |
330. | artykuł: Linke Barbe Maria: Maxie Wander: prawdziwe święto = Maxie Wander: ein richtiges Fest. Wir 1996 nr 3 s. 139-155 (wspomnienie o pisarce, tekst równoległy w języku polskim i niemieckim,...) | szczegóły |
|
Wetzel Maike |
proza (alfabet tytułów) |
331. | proza: Wetzel Maike: Schauder = Dreszcz. Wir 2002 nr 6 s. 110-113, 114-117 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Wiessmann Thorsten |
proza (alfabet tytułów) |
332. | proza: Wiessmann Thorsten: Das Maedchen Wort = Dziewczyna Słowo. Wir 2002 nr 6 s. 50-53, 54-56 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Winkler Ron |
wiersze (alfabet tytułów) |
333. | wiersz: Winkler Ron: Egoskopie II = Egoskopia II. Wir 2002 nr 6 s. 28, 29 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
334. | wiersz: Winkler Ron: Friedenshuegel = Wzgórze pokoju. Wir 2002 nr 6 s. 106, 107 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
335. | wiersz: Winkler Ron: Ich bin nackt... = Jestem nagi.... Wir 2002 nr 6 s. 48, 49 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorze na s. 1...) | szczegóły |
|
Wodin Natascha |
wiersze (alfabet tytułów) |
336. | wiersz: Wodin Natascha: Do niemieckiej przyjaciółki = An eine deutsche Freundin. Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
337. | wiersz: Wodin Natascha: Lato po lecie mija... = Viele Sommer kamen.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
338. | wiersz: Wodin Natascha: Matko... = Mutter.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
339. | wiersz: Wodin Natascha: Pozwólcie mi życie moje śnić... = An eine deutsche Freundin.... Wir 1996 nr 3 s. 346-347 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
340. | wiersz: Wodin Natascha: Szukałam na wschodzie... = Im Osten suchte ich.... Wir 1996 nr 3 s. 344-345 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
341. | wiersz: Wodin Natascha: Śnieg jadłam... = Schnee ass ich.... Wir 1996 nr 3 s. 340-341 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim, not. o aut., s. 412...) | szczegóły |
342. | wiersz: Wodin Natascha: Tańczyłaś, dziecko... - Du tanztest, Kind.... Wir 1996 nr 3 s. 348-349 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
343. | wiersz: Wodin Natascha: Tego ponurego lata... = In diesen dunklen Sommer.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
344. | wiersz: Wodin Natascha: Więc teraz podarunkiem jesteś... = Nun bist du mir geschenkt.... Wir 1996 nr 3 s. 342-343 (tekst równoległy w języku polskim i niemieckim...) | szczegóły |
|
Wolf Uljana |
wiersze (alfabet tytułów) |
345. | wiersz: Wolf Uljana: Die zertanzene schuhe = Przetańczone buty. Wir 2002 nr 6 s. 26, 27 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
346. | wiersz: Wolf Uljana: Etwas = Coś. Wir 2000 nr 5 s. 240, 241 (tekst równol. w jęz. polskim i niemieckim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
347. | wiersz: Wolf Uljana: Expedition = Ekspedycja. Wir 2000 nr 5 s. 36, 37 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
348. | wiersz: Wolf Uljana: Nacht in f. (II) = Noc w f. (II). Wir 2000 nr 5 s. 130, 131 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
349. | wiersz: Wolf Uljana: Reisende = Podróżni. Wir 2002 nr 6 s. 140, 141 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i polskim; z not. o autorce na s. 1...) | szczegóły |
350. | wiersz: Wolf Uljana: Unter geheimnisvollen Himmeln... = Pod tajemnymi niebiosami.... Wir 2000 nr 5 s. 248, 249 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
351. | wiersz: Wolf Uljana: Wasser III = Woda III. Wir 2000 nr 5 s. 260, 261 (tekst równol. w jęz. niemieckim i polskim; not. o autorze na s. 312...) | szczegóły |
|
Wuttke Britta |
proza (alfabet tytułów) |
352. | proza: Wuttke Britta: Naturalnie, że nic to dla mnie.... Wir 1995 nr [1] s. 64-77 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
353. | proza: Wuttke Britta: Stróż Progu. Wir 1995 nr 2 s. 32-35 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
|
Zint Edda |
proza (alfabet tytułów) |
354. | proza: Zint Edda: Nieuchwytny ślad ręki na stole. Wir 1995 nr 2 s. 35-43 (tekst równol. w jęz. niemieckim...) | szczegóły |
Literatury obce / Literatura serbska / Hasła szczegółowe (serbska) / Hasła osobowe (serbska) |
|
Nain-Rudovijc Danica |
proza (alfabet tytułów) |
355. | proza: Nain-Rudović Dana: Der Kinder des weissen Vogels. Wir 1997 nr 4 s. 138-144 | szczegóły |
356. | proza: Nain-Rudović Dana: Dzieci białego ptaka. Wir 1997 nr 4 s. 145-150 | szczegóły |
Literatury obce / Literatura szwajcarska / Hasła szczegółowe (szwajcarska) / Hasła osobowe (szwajcarska) |
|
Buesser-Arlt Judith |
wiersze (alfabet tytułów) |
357. | wiersz: Buesser Judith: Szwajc = Schweiz. Wir 1997 nr 4 s. 263-270 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |
proza (alfabet tytułów) |
358. | proza: Buesser Judith: Ja (Tadeuszowi Konwickiemu) = Ich (fuer Tadeusz Konwicki). Wir 1997 nr 4 s. 272-282 (tekst równoległy polski, niemiecki...) | szczegóły |