Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  recenzja
Autor: Romanowska Agnieszka - szczegóły
Tytuł:  Układanki dla dużych dzieci
Adnotacje:  z not. o autorce art. na s. 136
Źródło:  Przekładaniec, 2003 nr 11 s. 118-127 - szczegóły
Numer zapisu:  1087926 (PC)

Dotyczy zapisu: 

książka w haśle rzeczowym: Kulturowe aspekty przekładu literackiego, Wstęp. Uwagi o historii zagadnienia. - Część I. Niektóre kulturowe aspekty przekładu literackiego: Tłumaczenie w sferze oddziaływania kultury. Bardowie rosyjscy w Polsce - luki kulturowe i oczekiwania odbiorców. Tłumacz jako łącznik interkulturowy [w oparciu o analizę przekładów wierzy Osipa Mandelsztama]. "Oswojenie" i strategie przekładu elementów intertekstualnych [w przekładach z poezji rosyjskiej]. Kontekst kulturowy a problemy wizualizacji w oryginale i przekładzie. - Część II. Budowanie z klocków Lego: Słoń jaki jest każdy widzi [dot. przekładów na język rosyjski i polski frazeologizmów i utworów zw. z postacią słonia]. O wpływach ulotnych i stereotypach. Przekład - początek czy koniec? [dot. przekładu swoistych imion oraz nazw - na przykładzie m.in. elementów świata "Diuny" Franka Herberta]. Propozycja kompromisu. O radości układania klocków Lego (Zamiast zakończenia). [2002] - szczegóły