Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Autor: | Lipiński Krzysztof - szczegóły
|
Tytuł:
|
Mity przekładoznawstwa
|
Wydawnictwo: | Kraków: "Egis"
|
Opis fizyczny książki:
|
[2004], 155 s., il. (w tym kolor.), mapa, rys. |
Adnotacje:
|
Od autora. Część I - o naturze mitu. Część II: Mit dosłowności. Mit nieprzetłumaczalności [na przykładzie "Lokomotywy" Juliana Tuwima i "Wesela" Stanisława Wyspiańskiego]. Mit brzydkiego kaczątka / gorszości - czy przekład może być lepszy od oryginału? (Rozważania na temat tłumaczeń "Winnie-the-Pooh" ("Kubusia Puchatka" na język polski, niemiecki i czeski). Mit jedynego rozwiązania [na przykłądzie tłumaczeń poezji niemieckiej różnych epok; szerzej o przekładach "Rękawiczki" Friedricha Schillera]. Invisible idiot albo mit tłumaczenia maszynowego. Mit opisywalności świata. Mit "jedynie słusznej" prawdy. Zamiast zakończenia. |
Proweniencja:
|
Rekord powstał w oparciu o otwarte dane bibliograficzne Biblioteki Narodowej (https://data.bn.org.pl) |
Numer zapisu:
|
1303681 (IMP) |