PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  recenzja
Autor: Żemła Katarzyna - szczegóły
Adnotacje:  nota
Źródło:  Rosyjska Ruletka, 1996 [nr] 3 s. 193 - szczegóły
Numer zapisu:  394238 (BD)

Dotyczy zapisu: 

książka w haśle rzeczowym: Klasyczność i awangardowość w przekładzie, Refleksje praktyków: Stanisław Barańczak: "Wygładzić" może znaczyć "zgładzić". Refleksje polskiego tłumacza sonetów Seamusa Heaneya. - Adam Czerniawski: Przekład poezji: teoria i praktyka. * Klasyczność i awangardowość w przekładzie: Bożena Tokarz: Tłumacz w centrum idei awangardowości. - Marek M. Dziekan: Formalne problemy przekładu klasycznej poezji arabskiej. - Tadeusz Rachwał: O obcowaniu z Szekspirem. - Paweł Jędrzejko: Paszkowski, Barańczak and the question of vanguard of "Hamlet". - Sławomira Wróblewska: O polskich i rosyjskich przekładach ballad Goethego. - Lucyna Spyrka: O polskich przekładach poezji słowackich nadrealistów. - Józef Zarek: Przekład jako ilustracja programu literackiego (Na marginesie czeskiego tłumaczenia Artura Rimbauda). * Przeglądy: Aleksandra Maik: Przekłady poezji słowackiej na język polski w latach 1961-1994. - Agnieszka Krajniewska: Powojenne przekłady czeskiej literatury dla dzieci na jezyk polski. - [Materiały z trzech spotkań pt. "Rozmowy o przekładzie", 14 i 16 XI 1995 w Sosnowcu i 17 XI 1995 w Katowicach]. [1995] - szczegóły