Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Autor: Balcerzan Edward - szczegóły
Tytuł:  Literatura z literatury. Strategie tłumaczy
Wydawnictwo: Katowice: Śląsk
Rok wydania:  1998
Opis fizyczny książki:  232 s.
Seria wydawnicza:  (Studia o Przekładzie, nr 6)
Adnotacje:  Wstępne zeznanie autorskie. - Dwujęzyczność jako przedmiot badań lingwistycznych i literackich. Poetyka przekładu artystycznego. Jeszcze w sprawie serii translatorskiej. ("Majakowski pisał...") Zagadnienie "pola znaczeniowego" w badaniach przekładów poetyckich. "Szlachetny plagiat", czyli tłumaczenie utajone (Jasieński i Majakowski). Tłumaczenie autorskie (Drugie palenie Paryża). Wobec tradycji. Strategie tłumaczy. Pisarze polscy o sztuce przekładu (Rozmowa). Norwid wielojęzyczny. Tłumaczenie jako twórczość. Przekład poetycki w systemie kultury literackiej (Cwietajewa po polsku). Literatura z literatury (przekład jako cytat). Rosyjskie "Urodziny" Wisławy Szymborskiej. Strategie znawców. Aneks: pierwowzory, przekłady, serie.
Numer zapisu:  491053 (ZS)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Fast Piotr: Po translatorskich ścieżkach. Nowe Książki 1998 nr 7 s. 12  szczegóły 
recenzja: Legeżyńska Anna: Przechadzki w ogrodzie translatologa. Literatura na Świecie 2000 nr 3 s. 296-304  szczegóły 
recenzja: Ward Jean: Konfrontacja z postmodernizmem. Przekładaniec 2000 nr 6 s. 167-173 (z not. o Jean Ward na s. 191...) szczegóły