Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Historia literatury (literatura polska)
 - Literatura staropolska
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Dział bibliografii:  Zagadnienia przekładu
Tytuł:  Traduzione e rielaborazione nelle letterature di Polonia, Ucraina e Russia XVI-XVIII secolo
Osoby współtworzące:  A cura di Giovanna Brogi Bercoff, Maria Di Salvo, Luigi Marinelli. Redazione di Marcello Piacentini
Wydawnictwo: Alessandria: Edizioni dell'Orso
Rok wydania:  1999
Opis fizyczny książki:  472 s.
Seria wydawnicza:  (Slavica; 3)
Adnotacje:  Giovanna Brogi Bercoff: Introduction. * [Zawiera m.in.:] Jadwiga Ziętarska: O sposobach wyrażania dawnej myśli translatorskiej. - Andrzej Borowski: General theory of translation in old Polish literary culture. - Alina Nowicka-Jeżowa: "La Lira" Marina na Morsztynowej "Lutni" imitowana. Pytania o Marinizm. - Mirosława Hanusiewicz: Dzieło Marina w kulturze polsko-ruskiego pogranicza. Z zagadnień języka artystycznego poematu "O zabiciu młodzianków". - Jan Ślaski: Marcin Błażejewski i jego przekład bajek Ezopowych Giovana Marii Verdizzottiego (1607). - Ewa Jolanta Głębicka: Osiemnastowieczne przekłady z języka polskiego na łacinę [dotyczy twórczości translatorskiej pisarzy: Stanisław Konarski, Franciszek Dionizy Kniaźnin, Franciszek Michał Leśniewski, Józef Epifani Minasowicz, Józef Epifani Marquart]. - Hans Rothe: Zapadnaja (pol'skaja) dukhovnaja pesnja na vostochnoslavjanskojj pochve: opyt postanovki zadachi. - Tat'jana Oparina: Stranstvujushhijj fragment po istorii Reformacii v pol'skojj, ukrainskojj i russkojj tradicijakh konca XVI-nachala XVII v. - Sergejj I. Nikolaev: Adaptacija pol'skojj poehzii v Rossii (konec XVII - pervaja polovina XVIII v.). - Eliza Małek: K izucheniju perevodov "Apofegmat" Benjasha Bydnogo na russkijj jazyk. - Fedor B. Poljakov: Ierarkhija jazykov i pamjat' kultury: pol'skie i neolatinskie ehlementy v poehtike Simeona Polockogo. - Giovanna Brogi Bercoff: Rosyjskie przeklady dzieł S. H. Lubomirskiego: "Rozmowy Artaksesa i Ewandra" i "Adverbia moralia"
Numer zapisu:  548400 (JB)