PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Komparatystyka literacka a przekład
Osoby współtworzące:  Pod redakcją Piotra Fasta i Katarzyny Żemły
Wydawnictwo: Katowice: "Śląsk"
Rok wydania:  2000
Opis fizyczny książki:  183 s.
Seria wydawnicza:  (Studia o Przekładzie; nr 10)
Adnotacje:  Bożena Tokarz: Światło między językami, czyli o potrzebie komparatystyki. - Gideon Toury: Pojęcie "domniemanego przekładu" [przekład jako fakt kultury docelowej]. Zaproszenie do nowej dyskusji. Przełożył Jakub Fast. - Edward Możejko: Przekład w kontekście studiów porównawczych. - Ewa Rajewska: Komparatystyka a "żywioł adaptacyjności" [adaptacja translatologiczna sensu stricto i sensu largo na przykładzie tłumaczenia "Winnie-the-Pooh" A.A. Milne'a autorstwa Ireny Tuwim]. - Tadeusz Rachwał: O kanibalach raz jeszcze [komparatystyka jako przejaw kultury antropoemicznej wobec kultury antropofagicznej, pozbawionej podziałów]. - Tadeusz Szczerbowski: O misjonarzach reklamy wśród pierwotnych plemion Papui-Nowej Gwinei. - Marta Rabikowska: "Dzieje grzechu" Stefana Żeromskiego i "Portret damy" Henry'ego Jamesa. Narrator jako tłumacz, tłumacz jako narrator. - Grażyna Barbara Szewczyk: Oswajanie obcości. O tłumaczeniu "Procesu" Franza Kafki przez Brunona Schulza. - Anna Majkiewicz: Parodia dyskursu filozoficznego w przekładzie jako przedmiot badań komparatystycznych (na przykładzie prozy Guentera Grassa) ["Psie lata"]. - Katarzyna Sujkowska: Kobieta i jej milczenie w "La maladie de la mort" Marguerite Duras. - Anna Kozak: Rola słowa we wczesnej poezji Anny Achmatowej a problemy przekładu artystycznego. - Anna Bednarczyk: Różnice strategii (aspekt intertekstualny w oryginale i w przekładzie literackim) [na przykładzie wiersza Aleksandra Puszkina "Pesn' o Veshhem Olege" przełożonego przez Mieczysława Jastruna i wiersza Władymira Wysockiego "Pesn' o Veshhem Olege" przełożonego przez Michała B. Jagiełłę]. - Marta Buczek: Komparatystyka literacka w procesie wartościowania przekładu (komparatystyczna refleksja w przekładach Vincenta Sikuli w Polsce).
Numer zapisu:  588844 (PC)