PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Przekład jako promocja literatury
Osoby współtworzące:  Pod red. Marii Filipowicz-Rudek, Izabelli Kaluty, Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej, Niny Pluty
Wydawnictwo: Kraków: Księgarnia Akademicka
Rok wydania:  2000
Opis fizyczny książki:  218 s. [na okł. i grzb. wyłącznie tytuł serii]
Seria wydawnicza:  (Między oryginałem a przekładem; 6)
Adnotacje:  [Zawiera m.in.:] Od redakcji. * I. Tłumacz jako łącznik między literaturą obcą i własną: Magdalena Ruta: Dwujęzyczność, dwukulturowość, literatura. Casus Kalmana Segala. - Renata Czekalska: Tekst, tłumacz i idee uniwersalne [dot. elementów nieprzekładalnych, ekwiwalentów i nośników uniwersalizmu w oparciu o doświadczenia tłumaczki nowoczesnej poezji hindi]. - Anna Bednarczyk: Tłumacz - łącznik interkulturowy (mitologizmy Osipa Mandelsztama) [z analizą przekładów wierszy na jęz. polski]. - Teresa Bałuk-Ulewiczowa: Ciemne strony pośrednictwa w translacji. Czyli - nie bój się wroga, bój się przyjaciela [dot. przekładu "The Annals of Jan Długosz. A history of Eastern Europe from A.D. 956 to A.D. 1480" autorstwa Maurice'a Michaela]. - Ewa Łukaszyk: Od przekładu do oryginału. O recepcji egzystencjalizmu francuskiego w Portugalii (Urbano Tavares Rodrigues i Vergilio Ferreira). - Krzysztof Mróz: Triada Poe - Baudelaire - Mallarme. Przekłady jako trajektoria estetyk [nt. twórczości Poego, a zwaszcza utworu "Kruk", jako wyboru translatorskiego]. - Olga Płaszczewska: Ruggiero libera Angelica (L. Ariosto, "Orlando Furioso", X) nelle realizzazioni di Ingres e Delacroix. Sulla traduzione intersemiotica ["Roger uwalnia Angelikę" na płótnach Ingresa i Delacroix. O przekładzie intersemiotycznym] - Głosy w dyskusji [nt. wyboru tekstów do tłumaczeń, zwłaszcza w przypadku tzw. małych literatur, z wypowiedziami Anny Wasilewskiej, Przemysława Piekarskiego, Aarnego Puu, Ango Bojanova]. * II. Rola krytyki w promowaniu literatury i kultury: Anna Sawicka: Promocja teatru katalońskiego w Dialogu [recenzja numeru monograficznego: nr 4 z 2000]. - Zygmunt Grosbart: Rola przekładoznawcy w promowaniu łumaczeń literatury rodzimej [z przykładami błędów tłumaczów literatury polskiej na język rosyjski]. - Alberto Alvarez Lugris: Notas sobre a papel da traduccion na configuracion so sistema literario galego [na podst. streszcz. w jęz. polskim autorstwa Joanny Stankiewicz: Uwagi o roli tłumaczenia w galicyjskim systemie literackim. Dot. historii przekładu w Galicji i sytuacji współczesnej]. - Irina Adelgejm: Rosyjska recepcja przekładów polskich: możliwości krytyki w stworzeniu adekwatnego obrazu literatury polskiej [dot. recepcji od lat 80. XIX wieku do schyłku XX wieku]. - Małgorzata Sikora: Rola krytyki w promowaniu literatury hispanojęzycznej. - Jadwiga Konieczna-Twardzikowa: Czy recenzja jest przekładem? Promocja z Long Island [polemika z recenzją Krystyny Rodowskiej "Dwoje na pięciu" Literatura na świecie 1998 nr 1-2]. - Głos w dyskusji: Dariusz Nowacki: Czym jest i komu służy krytyka literacka? * III. Przekład literacki jako produkt na rynku książki: Monika Woźniak: Odpowiedzialność wydawcy - odpowiedzialność tłumacza. Mapa poezji włoskiej w Polsce w ostatnim półwieczu. - Fiona Sampson: Biting like a fish. Some issues of literary translation and promotion in another culture [dot. działalności organizacji Stephen Spender Memorial Trust na obszarze promocji literatury obcej na rynku anglojęzycznym]. - Głosy w dyskusji: z wypowiedziami Małgorzaty Łukasiewicz, Anny Wasilewskiej, Daniela Rothebuehlera, Kseni Starosielskiej, Włodzimierza Mokrego, Karola Lesmana, Urszuli Kropiwiec * IV. Prezentacja: Albrecht Lempp: Zespół literacki polska2000 [!] [o działalności zespołu].
Numer zapisu:  656290 (PC)