Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Dział bibliografii:  Stylistyka
Tytuł:  Język, stereotyp, przekład
Osoby współtworzące:  Pod red. Elżbiety Skibińskiej i Marcina Cieńskiego
Wydawnictwo: Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne
Rok wydania:  2002
Opis fizyczny książki:  261 s.
Seria wydawnicza:  (Orbis Linguarum; t. 13)
Adnotacje:  [Tom pokonferencyjny sesji "Język - Stereotyp - Przekład" z 15-18 XI 2001 w Karpaczu, poświęconej znaczeniu uwarunkowanych kulturowo stereotypów w praktyce przekładowej. Zawiera m.in.:] Elżbieta Skibińska, Marcin Cieński: Słowo wstępne. * Krzysztof Biliński: Komparatystyka w dziewiętnastowiecznym Wrocławiu. - Ewa Kulak: Między komparatystyką a przekładoznawstwem: romanistyka wrocławska w latach powojennych. - Beata Baczyńska: Działanie stereotypu w przekładzie dramatu. Na przykładzie didaskaliów w polskich przekładach hiszpańskiej dramaturgii Złotego Wieku [dot. dramatów Calderona, Tirso de Moliny, Lope de Vegi]. - Elżbieta Biardzka: Kilka uwag o językowym stereotypie matki w polskim przekładzie "L'amour en plus" Elisabeth Badinter. - Xavier Chantry: Stereotypy i ich przekład w komiksie: "Asterix chez les Bretons" i jego wersja polska. - Marcin Cieński: [Sławomir] Mrożek i stereotypy: "Miłość na Krymie" - wersja francuska. - Monika Grabowska: Formy adresatywne we francuskim przekładzie "Kompleksu polskiego" Tadeusza Konwickiego. - Magda Heydel: "Traktat poetycki" Czesława Miłosza po angielsku. Ćwiczenia z zakresu stereotypu (nie)przekładalności. - Jerzy Jarniewicz: Stereotyp poetyckości w polskich przekładach anglojęzycznej poezji współczesnej. - Stefan Kaufman: Putmanowski podzial pracy językowej a terminologia. - Justyna Kociemba-Żulicka: Medycznie, wulgarnie czy metaforycznie? Nazwy męskich narządów płciowych we współczesnej prozie polskich autorów. - Justyna Łukaszewicz: Przysłowia w komediach Franciszka Zabłockiego. - Maria Mocarz: Wpływ stereotypu językowego na wybór środków przekazu znaczeń rosyjskich predykatywów w przekładzie na język polski [na przykladach literackich]. - Magda Nycz: Etnonimia - stereotyp - przekład [na przykładach tłumaczeń literatury hiszpańskojęzycznej]. - Elżbieta Skibińska: "...plemienny napitek Słowiak środkowych i wschodnich..." Alkoholowe rytuały bohaterów powieści Tadeusza Konwickiego we francuskim przekładzie. - Helena Sojka-Masztalerz: Stereotyp Ukraińca w prawicowej i socjalistycznej prasie polskiej w dwudziestoleciu międzywojennym. - Wojciech Soliński: "Gnomy z planety Gnu" [Umberto Eco]: ekologiczna powiastka filozoficzna dla dzieci końca XX wieku (rzecz nie tylko o przekładzie i stereotypach. - Hanna Stochniałek: Kontakty polsko-meksykańskie i stereotyp Polaka w Meksyku. - Tomasz Stróżyński: O frazeologizmach w Boyowskich przekładach Moliera. - Małgorzata Tomicka: Flaubert o blondynkach i nie tylko. Stereotypowy wizerunek kobiet i ich świata w "Dictionnaire des idees recues" Gustawa Flauberta.
Numer zapisu:  919509 (PC)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Hołobut Agata: Stereotyp w przekładzie. Przekładaniec 2003 nr 11 s. 128-133 (z not. o autorce art. na s. 135...) szczegóły 
recenzja: Hołobut Agata: Stereotyp w przekładzie. Przekładaniec 2003 nr 11 s. 128-133 (z not. o autorce art. na s. 135...) szczegóły