Spis działów  
      Indeks nazwisk  
      Indeks rzeczowy  
      Kartoteka czasopism  
      Kartoteka teatrów  
      Kartot. wydawnictw  
      Szukaj tytułu/słowa  
      Transliteracja  
 
 
   
   
   
   
English version
English version
 


 

Materiał dostępny za lata 1988-2003

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


Szanowni Państwo,

w związku z pracami nad nowym portalem Polskiej Bibliografii Literackiej chcielibyśmy bliżej poznać Państwa oczekiwania związane z użytkowaniem naszej bazy.. Prosimy o wypełnienie krótkiej ankiety, która pomoże nam zmodernizować stronę.

Ankieta jest anonimowa, składa się z 19. pytań, a jej wypełnienie powinno zająć około 10 minut.

Z wyrazami szacunku,
Zespół PBL

INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Historia literatury (literatura polska)
 - Ogólne (historia literatury)
Rodzaj zapisu:  recenzja
Autor: Pawelec Dariusz - szczegóły
Tytuł:  Książka koncept
Źródło:  Twórczość, 1990 nr 8 s. 102-104 - szczegóły
Numer zapisu:  93634 (BL)

Dotyczy zapisu: 

książka w haśle rzeczowym: Tablica z Macondo. Osiemnaście prób wytłumaczenia, po co i dlaczego się pisze, I. Tłumacząc własny wiersz: "Zemsta ręki śmiertelnej" [o wierszu Stanisława Barańczaka "Grażynie"]. - II. Tłumacząc cudze wiersze: Tunel i lustro (Czesław Miłosz: "Świty"). Zemsta na słowie (Julian Tuwim: "Bal w Operze"). Dziecięca naiwność (Adam Ważyk: "Poemat dla dorosłych"). Cnota, nadzieja, ironia (Zbigniew Herbert: "Pan Cogito o cnocie"). - III. Tłumacząc cudzą obecność: Norwid: obecność nieobecnego [recepcja Cypriana Norwida]. Twarz Brunona Schulza [rec. ks.: Letters and drawings of Bruno Schulz, with selected prose. Edited by Jerzy Ficowski. New York 1988]. Horyzont absolutny [Vaclav Havel: Listy do Olgi]. Rym i czas [Joseph Brodsky: Less then one. New York 1986]. - IV. Tłumacząc obcą literaturę: Człowiek Donne'a [John Donne]. Kościół wzniesiony ze słów [George Herbert]. Dusza i los [Andrew Marvell]. Nieśmiertelny diament (i jego polscy szlifierze) [Gerard Manley Hopkins]. - V. Tłumacząc samego siebie (i samemu sobie): E.E., przybysz z innego świata. Pomieszanie języków [Ewa Hoffman: Lost in translation. A life in a new language. New York 1988]. O pisaniu w obcym języku (Notatki po ośmiu latach). Tablica z Macondo (albo: Najkrótsza poetyka normatywna na użytek własny, w sześciu literach bez znaków diakrytycznych, z dygresjami motoryzacyjno-metafizycznymi). - VI. Tłumacząc się z siebie: O pisaniu wierszy [polska wersja wstępu do zbioru wierszy Stanisława Barańczaka w przekładzie na jęz. ang. pt. "The weight of the body" (Chicago 1989)]. [1990] - szczegóły