PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Autor materiału: Moskalec' Kostjantin
Możesz zmienić zakres lat: do

Literatury obce / Literatura ukraińska / Hasła szczegółowe (ukraińska) / Hasła osobowe (ukraińska)
  Moskalec' Kostjantin
    wiersze (alfabet tytułów)
1.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Kholodnijj padolist vologih... = Kalter Blaetterfall naesse... = Chłodny liści opad.... Radar 2012 nr 6 s. 136 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
2.wiersz: Moskalec' Kostjantin: O, zrobi menih ochih = Oh, mach mir Augen = O, daj mi oczy. Radar 2012 nr 6 s. 134 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
3.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Porjatunku menih ne treba... = Was soll mir Rettung.. = Pomocy mi nie trzeba.... Radar 2012 nr 6 s. 133 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
4.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Simvol trojandi. (Vikhtih Sad) = Das Symbol der Rose (Fuer Vikhta Sad) = Symbol róży (Dla Wichty Sad). Radar 2012 nr 6 s. 137 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
5.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Simvol trojandi. (Vikhtih Sad) = Das Symbol der Rose (Fuer Vikhta Sad) = Symbol róży (Dla Wichty Sad). Radar 2012 nr 6 s. 137 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
6.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Ti vtretje c'ogo... = Zum dritten Mal... = Zakwitniesz po raz trzeci.... Radar 2012 nr 6 s. 135 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły 
7.wiersz: Moskalec' Kostjantin: Ti zhajjvoronok Snihg... = Schnee Du Lerche = Jesteś skowronkiem o nicku Śnieg.... Radar 2012 nr 6 s. 138-139 (tekst równoległy w języku polskim, ukraińskim i niemieckim; z not., s....) szczegóły