PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Dział: Literatury obce / Literatura gwatemalska
Możesz zmienić zakres lat: do

Literatury obce / Literatura gwatemalska / Historia literatury (gwatemalska)
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
1.artykuł: Wojski Zygmunt: La situacion linguistica en Guatemala. Itinerarios 2000 t. 3 [cz.] 2 s. 166-172 (m.in. dotyczy literatury ludowej...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura gwatemalska / Hasła szczegółowe (gwatemalska) / Hasła osobowe (gwatemalska)
  Asturias Miguel Angel
    wiersze (alfabet tytułów)
2.wiersz: Asturias Miguel Angel: Amor = Miłość. Ślad 2009 nr 33 s. 15 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim; z fot....) szczegóły 
3.wiersz: Asturias Miguel Angel: Indianie schodzą do Mixco. x 1995 ([W ks.:] Józef Wittlin: Eseje rozproszone. Warszawa 1995, s. 126-127...) szczegóły 
4.wiersz: Asturias Miguel Angel: Invierno = Zimma. Ślad 2009 nr 33 s. 15 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim; z fot....) szczegóły 
5.wiersz: Asturias Miguel Angel: Litanias del desterrado = Litania emigranta. Ślad 2009 nr 33 s. 16-17 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim; z fot....) szczegóły 
6.wiersz: Asturias Miguel Angel: Miłość. Pomosty [Piotrków] 2007 nr 18 s. 17  szczegóły 
7.wiersz: Asturias Miguel Angel: Zima. Pomosty [Piotrków] 2007 nr 18 s. 17  szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
8.artykuł: Mucha Danuta: Miguel Angel Asturias. Pomosty [Piotrków] 2007 nr 18 s. 17 (nt. recepcji twórczości poety w Polsce...) szczegóły 
    wywiady (alfabet autorów)
9.wywiad: Asturias w oczach Gwatemalczyków. Pomosty [Piotrków] 2007 nr 19 s. 12  szczegóły 
  Monterroso Augusto
    proza (alfabet tytułów)
10.proza: Monterroso Augusto: Czarna owca. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
11.proza: Monterroso Augusto: Dinozaur. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
12.proza: Monterroso Augusto: Pozostałych sześciu. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
13.proza: Monterroso Augusto: Śpiący Karaluch. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
14.proza: Monterroso Augusto: Wiara i góry. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
15.proza: Monterroso Augusto: Żółw i Achilles. Akant 2003 nr 8 s. 14  szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
16.artykuł: Ze świata kultury. Przegląd Polski = Polish Review 2003 nr z 14 III s. 12 (m.in. nota biograficzna z powodu śmierci; oprac. Jerzy Piekarski...) szczegóły 
    zgon (alfabet autorów)
17.zgon: Żurek Marcin: Ironia i paradoksy Augusto "Titto" Monterroso (1921-2003). Akant 2003 nr 8 s. 14 (zmarł: 2003; wspomnienie pośmiertne...) szczegóły 
  Rey Rosa Rodrigo
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
18.artykuł: Pluta Nina: "Investigación" de los misterios familiares en el contexto de la historia reprimida Ricardo Piglia, Edmundo Paz Soldán, Rodrigo Rey Rosa). Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Romanica Silesiana 2011 t. 6 (2924) s. 132-147 (z notą o N. Plucie...) szczegóły 
  Vasquez-Velasquez Renato
    wiersze (alfabet tytułów)
19.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Ayer = Wczoraj. Ślad 2009 nr 33 s. 18 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
20.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Ayer = Wczoraj. Pomosty [Piotrków] 2006 nr 14 s. 7 (tekst równoległy w językach hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
21.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Cuando encuentro mi ser... = Kiedy spotykam siebie.... Ślad 2009 nr 33 s. 18 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
22.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Cuando encuentro mi ser... = Kiedy spotykam siebie.... Pomosty [Piotrków] 2006 nr 14 s. 7 (tekst równoległy w językach hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
23.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Czym są książki.... Pomosty [Piotrków] 2009 nr 27 s. 14  szczegóły 
sprostowanie: Pomosty [Piotrków] 2009 nr 28 s. 15 (errata...) szczegóły 
24.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: El sol sale... = Słońce wschodzi.... Pomosty [Piotrków] 2006 nr 14 s. 7 (tekst równoległy w językach hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
25.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: El sol sale = Słońce wschodzi.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
26.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: El tiempo = Czas. Pomosty [Piotrków] 2006 nr 14 s. 7 (tekst równoległy w językach hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
27.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Mam Boga któremu chciałbym podziękować.... Pomosty [Piotrków] 2007 nr 19 s. 12  szczegóły 
28.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Mam farby w których brakuje kolorów.... Pomosty [Piotrków] 2007 nr 19 s. 12  szczegóły 
29.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Moriria = Umrzeć już.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
30.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Que son los libros... = Czym są książki.... Ślad 2009 nr 33 s. 18 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
31.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Sensación de amor... = Uczuciem miłości.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
32.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Si muero y no te tengo... = Jeśli umrę i cię nie posiądę.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (tekst równoległy w jęz.polskim i hiszpańskim...) szczegóły 
33.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Sone Te sone = Śniłem Ciebie śniłem.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
34.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Tengo la acuarela que le falta el color... = Mam farby w których brakuje kolorów.... Ślad 2009 nr 33 s. 19 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
35.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Tengo un Dios al cual darle gracias = Mam Boga któremu chciałbym podziękować.... Ślad 2009 nr 33 s. 18 (z fot.; tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
36.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Tiempo = Czas. Ślad 2009 nr 33 s. 18 (tekst równoległy w jęz. hiszpańskim i polskim...) szczegóły 
37.wiersz: Vasquez-Velasquez Renato: Umrzeć.... Pomosty [Piotrków] 2009 nr 28 s. 10  szczegóły