PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Pismo: Recepcja Transfer Przekład
Możesz zmienić zakres lat: do

Teoria literatury / Kulturowa teoria literatury
1.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Semczuk-Jurska Małgorzata: Ewa Thompson, imperializm i postkolonializm w literaturze rosyjskiej. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 185-189  szczegóły 
Teoria literatury / Teoria dzieła literackiego / Poetyka - główne pojęcia
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
2.artykuł: Kucharska Anna: Przekład metafory. Na przykładzie esejów Roberta Musila. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 109-125  szczegóły 
Teoria literatury / Zagadnienia przekładu
3.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Król Anna: Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 195-199  szczegóły 
4.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Koźbiał Jan: Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 189-194  szczegóły 
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
5.artykuł: Koźbiał Jan: Kilka słów o krytyce tłumaczenia. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 47-55  szczegóły 
6.artykuł: Kucharska Anna: Przekład metafory. Na przykładzie esejów Roberta Musila. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 109-125  szczegóły 
7.artykuł: Mueller-Ott Dorothea: Kilka problemów transferu kulturowego. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 87-93 (dot. znaczenia wiedzy o danym kraju w dokonywaniu przekładów literacki...) szczegóły 
8.artykuł: Wawrzyniak Zdzisław: Zasady rozumienia jako warunki konstytutywne tłumaczenia. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 39-46 (dot. aspektów rozumienia w tłumaczeniu literackim...) szczegóły 
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Ogólne (kontakty z zagranicą)
9.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Lewandowski Jan: Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 203-206  szczegóły 
Zagadnienia specjalne / Kontakty literatury polskiej z zagranicą / Ukraina (kontakty z zagranicą)
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
10.artykuł: Nazaruk Bazyli: Dzieło życia Hryhorija Koczura. Z dorobku ukraińskiej szkoły przekładu artystycznego. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 151-169 (sylwetka tłumacza; szerzej o przekładach z literatury polskiej...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - B
  Brodziński Kazimierz
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
11.artykuł: Namowicz Tadeusz: Kazimierz Brodziński jako tłumacz "Cierpień młodego Wertera". Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 5-18 (dot. okoliczności, jakości i recepcji tłumaczenia w kontekście epoki...) szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - M
  Mickiewicz Adam
12.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Kaczmarek Ewa: Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 199-203  szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - N
  Norwid Cyprian Kamil
13.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Golędzinowska-Góral Hanna: Wiersze "Klaskaniem mając obrzękłe prawice.." i "Źródło" Cypriana Kamila Norwida w przekładach Hryhorija Koczura. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 171-183  szczegóły 
14.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Golędzinowska-Góral Hanna: Wiersze "Klaskaniem mając obrzękłe prawice.." i "Źródło" Cypriana Kamila Norwida w przekładach Hryhorija Koczura. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 171-183  szczegóły 
Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - T
  Tomsia Teresa
15.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Stanaszek Maciej: Na marginesie przekładów poezji Teresy Tomsi. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 141-149  szczegóły 
  Tuwim Julian
    wiersze (alfabet tytułów)
16.wiersz: Tuwim Julian: Lokomotywa = Die Lok. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 78-79, 85-86 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
17.wiersz: Tuwim Julian: Lokomotywa = Die Lokomotive. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 78-79, 82-83 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
18.wiersz: Tuwim Julian: Lokomotywa = Die Lokomotive. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 78-79, 84-85 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
19.wiersz: Tuwim Julian: Lokomotywa = Lokomotive. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 78-79, 80-81 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
20.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Lipiński Krzysztof: "Po szynach - ospale..." O tłumaczeniach "Lokomotywy" Juliana Tuwima na język niemiecki. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 69-86 (porównanie tłumaczeń Jamesa Kruessa, Helene Lahr, Wilhelma Tkaczyka i ...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura austriacka / Hasła szczegółowe (austriacka) / Hasła osobowe (austriacka)
  Musil Robert
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
21.artykuł: Kucharska Anna: Przekład metafory. Na przykładzie esejów Roberta Musila. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 109-125 (na przykładzie esejów w przekładzie Jacka St. Burasa...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura brytyjska i irlandzka / Hasła szczegółowe (brytyjska i irlandzka) / Hasła osobowe (brytyjska i irlandzka)
  Shakespeare William
22.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Romanowska Agnieszka: Nowy polski "Makbet". Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 207-211  szczegóły 
Literatury obce / Literatura niemiecka / Historia literatury (niemiecka)
    materiały czasopiśmiennicze (alfabet autorów)
23.artykuł: Jabłkowska Joanna: Kilka uwag o niemieckich gotycyzmach. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 19-37 (dot. związków z literaturą popularną, krytyki gotycyzmów, a także ich ...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura niemiecka / Hasła szczegółowe (niemiecka) / Hasła osobowe (niemiecka)
  Goethe Johann Wolfgang von
24.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Namowicz Tadeusz: Kazimierz Brodziński jako tłumacz "Cierpień młodego Wertera". Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 5-18 (dot. m.in. stosunku tłumacza do utworu oraz wpływu na recepcję utworu ...) szczegóły 
  Nietzsche Friedrich Wilhelm
25.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Rajewicz Tomasz: Dzieło i przekład w czasie. O języku polskich przekładów dzieła Fryderyka Nietzschego "Also sprach Zarathustra". Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 127-140 (dot. przekładów autorstwa Wacława Berenta ("Tako rzecze Zaratustra") i...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura rosyjska / Historia literatury (rosyjska)
26.dotyczy innego zapisu:
-recenzja: Semczuk-Jurska Małgorzata: Ewa Thompson, imperializm i postkolonializm w literaturze rosyjskiej. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 185-189  szczegóły 
Literatury obce / Literatura rosyjska / Hasła szczegółowe (rosyjska) / Hasła osobowe (rosyjska)
  Akhmatova Anna
27.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Semczuk-Jurska Małgorzata: Przekład - interpretacja czy praca rzemieślnicza? O dwóch tłumaczeniach "Requiem" Anny Achmatowej. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 57-68 (porównanie przekładów Giny Gieysztor i Eugenii Siemaszkiewicz i Sewery...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura żydowska / Hasła szczegółowe (żydowska) / Hasła osobowe (żydowska)
  Buber Martin
28.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Dzikowska Elżbieta: "Nowe myślenie" jako wyzwanie dla tłumacza. O próbach przełożenia "Ich und Du" Martina Bubera na język polski. Recepcja Transfer Przekład 2002 [t.] 1 s. 95-107  szczegóły