Dział bibliografii:
|
Hasła osobowe (literatura polska) - Hasła osobowe (literatura polska) - M |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Hasło osobowe: | Mickiewicz Adam - szczegóły
|
Autor: | Bąk Magdalena - szczegóły
|
Tytuł:
|
Obcojęzyczne przekłady "Pana Tadeusza"
|
Źródło:
|
Postscriptum, 2002 nr 4 s. 169-172 - szczegóły |
Numer zapisu:
|
1060427 (AZ) |
Dotyczy zapisu:
|
książka o twórcy (przedmiotowa): Współczesne przekłady utworów Mickiewicza. (Studia kulturowo-literackie), Wstęp. Przekład a komunikacja międzykulturowa: z zagadnień etnoretoryki i tekstologii kontrastywnej ("Pan Tadeusz" w tłumaczeniach na język francuski). Dialogowy charakter tłumaczenia na przykładzie IX i XX-wiecznych przekładów "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na francuski i angielski. "Litwo! Ojczyzno moja!" - kategoria "ojczyzny" w angielskich i francuskich przekładach czterowiersza "Inwokacji" "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Tłumaczenie jako głos w dialogu kultur - spór współczesnych tłumaczy francuskich o "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza. Humor we francuskich przekładach "Pana Tadeusza". Poetycki dwugłos, czyli o francusko-polskiej współczesnej edycji przekładów "Sonetów krymskich" Adama Mickiewicza. Francuski przekład "Stepów Akermańskich" w perspektywie gramatyki kognitywnej (wybrane zagadnienia). Wielka [2000] - szczegóły |