Dział bibliografii:
|
Literatury obce - Literatura grecka starożytna - Biblia (Testamentum Novum) - Opracowania ogólne (książki, Biblia grecka starożytna) |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Autor: | Szczepankiewicz-Battek Joanna - szczegóły
|
Tytuł:
|
Ważna rocznica w historii Łużyc
|
Źródło:
|
Myśl Protestancka, 2003 nr 3/4 s. 115-116 - szczegóły |
Numer zapisu:
|
1060696 (MS) |
Dotyczy zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym: Nowy Testament w dziejach i kulturze Europy. 450 rocznica przekładu Nowego Testamentu przez Mikołaja Jakubicę na język dolnołużycki, [Zawiera materiały z międzynarodowej konferencji naukowej poświęconej pierwszym przekładom w dziejach i kulturze Europy Środkowej; Ochla k. Zielonej Góry, 25-26 IX 1998; m.in.:] Cz. 2. Polskie przekłady Nowego Testamentu: Rafał Leszczyński: Ewangelickie przekłady Nowego Testamentu w szesnastowiecznej Polsce. - Irena Kwilecka: Z dziejów przekładu pierwszej polskiej Biblii protestanckiej. - Janusz Małłek: Stanisław Murzynowski: tłumacz Nowego Testamentu, pisarz religijny, osjandrysta, "servulus et clientulus" księcia Albrechta pruskiego. - Arleta Łuczak: Najstarszy polski drukowany przekład Nowego Testamentu pióra Stanisława Murzynowskiego (1551-1553). - Jerzy Chmiel: Semiotyka przekładu Nowego Testamentu w Biblii Leopolity. - Franciszek Pilarczyk: Biblia w elementarzach staropolskich. - Stanisław Borawski: O niektórych polskich przekładach Psalmu 51. [Vlg 50.] w związku z pojęciem wzorca przekładu tekstu kanonicznego. - Grzegorz Kubski: "Ojcze nasz" Augusta Cieszkowskiego o końcu świata. * Marceli Kosman: Przekłady Nowego Testamentu w Wielkim Księstwie Litewskim XVI-XVIII w. [2001] - szczegóły |