Dział bibliografii:
|
Literatury obce - Literatura brytyjska i irlandzka - Literatura współczesna (brytyjska i irlandzka) |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Autor: | Heydel Magda - szczegóły
|
Tytuł:
|
Mapa nieznanych wysp
|
Źródło:
|
Tygodnik Powszechny, 2002 nr 14 s. - szczegóły |
Numer zapisu:
|
1155825 (BL) |
Dotyczy zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym: W brzuchu wieloryba. Szkice o dwudziestowiecznej poezji brytyjskiej i irlandzkiej, Przedsłowie do tematu. * Na początku byli... Yeats, czyli poeta w poszukiwaniu mitu. Eliot, czyli groźny klasycyzm. Auden, czyli bezradność poezji? * Wokół Larkina. Poeta filistrem podszyty. Dlaczego Miłosz nie lubi Larkina? * Zieleni się Anglia. Idea synkretyzmu i dematerializacji sztuki a Brytyjska poezja lat sześćdziesiątych. Klisza i spektakl, czyli raz jeszcze o poezji liverpolskiej. * Barbarzyńcy z Północy. Barbarzyński klasycyzm Tony'ego Harrisona. Kamerzysta Douglas Dunn. * Mars i okolice James Feton - poeta wieloraki. Inne spojrzenie Craiga Raine'a. Craig Raine wysyła pocztówkę do domu. Poezja jako przekład. O wschodnioeuropejskich wierszach Christophera Reida. * Szkocja, Walia, Irlandia. Między Glasgow a Saturnem czyli archipelag poezji szkockiej. "Gdzie ciało spotyka się z duchem tylko w niedziele". O wierszach R.S. Thomasa. Elegia dla lodziarza. Zawsze gdzie indziej. Cover, czyli okładka. Heaney i Heaney. Cierpki smak ostryg. 1. Heaney, poezja, historia. 2. Heaney w przekładzie [o przekładach Stanisława Barańczaka]. Testowanie Heaneya. Władztwo mitu i przypadku. W oku Cyklopa. * Próby bilansu. Współczesna poezja brytyjska w pytaniach i odpowiedziach. Kartografowie poezji. Co Anglicy lubią najbardziej? czyli poezja polska w Wielkiej Brytani [o przekładach polskiej poezji na język angielski]. * Bibliografia polskich przekładów dwudziestowiecznej poezji brytyjskiej i irlandzkiej. [2001] - szczegóły |