Dział bibliografii:
|
Literatura polska 1945-1989 - Proza (1945-1989) |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Autor: | Sadkowski Wacław - szczegóły
|
Tytuł:
|
"Alchemia słowa tłumaczonego"
|
Adnotacje:
|
dot. szkiców pośw. translacji i komparatystyce lit. |
Źródło:
|
Literatura na Świecie, 1991 nr 6 s. 292-295 - szczegóły |
Numer zapisu:
|
140329 (BD) |
Dotyczy zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym: Języki prozy, Wcielenie [język współczesnej prozy polskiej]. Literatura chłopów. Punkt na wieży katedry [W. Czerniawski]. Nasz wspólny sen [J. Drzeżdżon]. Bez asekuracji [T. Siejak: Próba]. Potrawy M. Słyka. Kultura trzewi [D. Bitner]. Jestem, jaki jestem [G. Musiał: Stan płynny, Czeska biżuteria]. Bez przekładów [o małym zainteresowaniu za granicą współczesną prozą polską]. O tłumaczeniu nowej prozy na niemiecki. O całe bogactwo [nt. języka przekładu powieści I. Drewitz "Wieżowiec" dokonanego przez A. Holonę i M. Kurkowską]. Jak być tłumaczem? Wpływ Kafki na literaturę polską. Słowo o młodej krytyce. Jak pisać o literaturze? [K. Rutkowski: Ani było, ani jest. Szkice literackie. Warszawa 1984]. Pisarstwo [H. Bereza: Bieg rzeczy. Warszawa 1982]. Kogo słuchać? (O sytuacji młodego pisarza). [1989] - szczegóły |