Dział bibliografii:
|
Literatury obce - Literatura powszechna - Historia literatury (powszechna) |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Dział bibliografii:
|
Zagadnienia przekładu |
Tytuł:
|
Polszczyzna biblijna - między tradycją a współczesnością. T. 2
|
Osoby współtworzące: |
Pod red. Stanisława Koziary i Wiesława Przyczyny |
Wydawnictwo: | Tarnów: Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej BIBLOS
|
Rok wydania:
|
2009 |
Opis fizyczny książki:
|
331 s. |
Seria wydawnicza:
|
(Teolingwistyka; 6) |
Adnotacje:
|
Słowo od redaktorów. I. Wokół współczesnych przekładów Biblii w języku polskim: Renata Przybylska, Wiesław Przyczyna: Reakcje społeczne na współczesne tłumaczenia, parafrazy i trawestacje Biblii. - Bogdan Walczak: Co przemawia za, a co przeciw kolokwializacji języka przekładów Biblii? - Andrzej Zaborski: Między archaizmem i neologizmem (wokół nowych przekładów Biblii w języku polskim). - Bożena Matuszczyk: O potrzebie modernizacji języka religijnego w przekładach biblijnych. - Lidia Kośka: Otwarta Księga. O głównych założeniach przekładu "Tory Pardes Lauder". - Julian Warzecha: Z doświadczeń tłumaczenia Psalmów w przekładzie ekumenicznym i w Biblii paulińskiej. - Albert Gorzkowski: Corde et mente. Uwagi o przekładzie Nowego Testamentu i Psalmów Edycji św. Pawła. - Stanisław Bąba, Piotr Fliciński: Biblizmy frazeologiczne w Ewangelii według św. Łukasza w przekładzie Zygmunta Kubiaka na tle innych przekładów. - Grzegorz Kubski: Wyznaczniki teologicznych kontekstów w nowszych polskich edycjach Listu św. Jakuba . - Elżbieta Skorupska-Raczyńska: O XX-wiecznych tłumaczeniach ?Księgi Psalmów? na tle ?Psałterza Dawidowego? według F. Karpińskiego (wybrane zagadnienia leksykalne). - Artur Czesak: Biblia po śląsku i podhalańsku ? fakty i kontrowersje. -
II. Inspiracje biblijne w literaturze i języku polskim: Małgorzata Krzysztofik: ?Ale najbardziej rewerencja Pisma Świętego tak mi zawsze w pamięci była? ? refleksje pisarzy doby przedrozbiorowej o problemach poetyckiej adaptacji ksiąg biblijnych. - Ewa Nadolska-Mętel:
Adam-Peccator w dramaturgii staropolskiej. - Anna Wzorek: O stylizacji biblijnej w komedii Brunona Winawera "Księga Hioba". - Wojciech Kudyba: Zagadnienie odnowy języka biblijnego w twórczości ks. Janusza Stanisława Pasierba. - Małgorzata Nowak: Wierszowana parafraza Ewangelii pióra Anastazji Staśko. - Andrzej Kominek: Metaforyczny kształt słowa biblijnego we współczesnym dyskursie religijno-etycznym. - Aneks: Słowo wprowadzające. - I. Dyskusja wokół współczesnych przekładów ewangelijnych "Frelka czy Maryja"? rozmowa z o. prof. Wiesławem Przyczyną. * Michał Bednarz: Błogosławieni czy szczęśliwi? - Stanisław Koziara: Błogosławiona wina. - Julian Warzecha: Ani błogosławiona (szczęśliwa) ani wina. - Renata Grzegorczykowa: Błogosławieni czy szczęśliwi?
(Uwagi w związku z nowym tłumaczeniem Błogosławieństw). - Renata Grzegorczykowa:
Kontrowersje wokół pojęcia "winowajcy" i "dłużnika" w tłumaczeniach "Modlitwy Pańskiej". -
II. Uwagi o współczesnych przekładach Biblii na język polski . - III. Pro memoria. O tzw. Mszach św. w ?góralskiej oprawie? |
Proweniencja:
|
Rekord powstał w oparciu o otwarte dane bibliograficzne Biblioteki Narodowej (https://data.bn.org.pl) |
Numer zapisu:
|
1428770 (IMP) |