Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Dział bibliografii:
|
Ogólne (tematy, motywy.) |
Tytuł:
|
Kulturní translace = Kulturelle Translationen = Translacje kulturowe. Příspěvky z mezinárodní studentské konference InterFaces VII v červnu 2009 v Praze
|
Język:
|
cze,ger,pol |
Osoby współtworzące: |
Red. Jarmila Valková, współpr. Anja Bethke, Rafał Biskup |
Wydawnictwo: | Praha: Akropolis Praha: Univerzita Karlova v Praze - Filozofická fakulta
|
Rok wydania:
|
2010 |
Opis fizyczny książki:
|
303 s., il., faks., Tekst częśc. niem., pol. Przedm. równol. czes., niem., pol. Streszcz. ang., niem., pol. |
Adnotacje:
|
[Zawiera m.in.: ] Anja Bethke: Aktionsarten als Übersetzungsproblem in narrativen Texten: kontrastive Untersuchung polnisch-deutsch. - Anne Panier: Zur Übersetzung von Phraseologismen. Eine Textanalyse am Beispiel der Erzählung "Chrzciny" von Jan Himilsbach. -
Philip Friebel: Konnotationsverlust bei der Übertragung polnischer Schlüsselwörter untersucht am Beispiel von "wieszcz narodowy". - Jonas von Knobelsdorff-Brenkenhoff: Juliusz Słowackis und Jacek Malczewskis "Śmierć Ellenai": zum Verhältnis von Text und Bild. - Agnieszka Pokrzywnicka: Figur der Femme fatale in den ausgewählten Werken von Theodor Fontane: "Effi Briest", "Cecile" und "Unwiederbringlich". - Izabela Urban: Komično ve vybraných dramatech Václava Havla a Sławomira Mrożka. - Daria Adamowicz: "To nie ta tożsamość": od homoseksualisty do geja: proces emancypacji tożsamości w polskiej prozie homoerotycznej po roku 1989. - Isabel Kern: "Polen erklären": zur Darstellung Polens in Gebrauchsanweisung für Polen von Radek Knapp und im Alphabet der polnischen Wunder. |
Proweniencja:
|
Rekord powstał w oparciu o otwarte dane bibliograficzne Biblioteki Narodowej (https://data.bn.org.pl) |
Numer zapisu:
|
1439496 (IMP) |