Dział bibliografii:
|
Hasła osobowe (literatura polska) - Hasła osobowe (literatura polska) - R |
Rodzaj zapisu:
|
książka o twórcy (przedmiotowa) |
Hasło osobowe: | Różewicz Tadeusz - szczegóły
|
Tytuł:
|
Przekład artystyczny. T. 4: Różewicz tłumaczony na języki obce
|
Osoby współtworzące: |
Pod red. Piotra Fasta |
Wydawnictwo: | Katowice: UŚ [Uniwersytet Śląski]
|
Rok wydania:
|
1992 |
Opis fizyczny książki:
|
136 s. |
Seria wydawnicza:
|
(Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach; nr 1327; Przekład Artystyczny; t. 4) |
Adnotacje:
|
Tadeusz Sławek: Tadeusz Różewicz: "Drzwi" do tłumaczenia. - Tadeusz Rachwał: Podszewka płaszcza Prospera, czyli o Różewiczu (niezupełnie) bez Różewicza. - Jerzy Paszek: Amerykański czytelnik Różewicza. - Katarzyna Michalska: Jedność i wielorakość. Angielska wersja wiersza "Jak dobrze" Tadeusza Różewicza. - Gizela Kurpanik-Malinowska: Próba rekonstrukcji prozy Tadeusza Różewicza w tłumaczeniach na język niemiecki. - Bożena Tokarz: Obraz poezji Różewicza w Słowenii. - Józef Zarek: "Et in Arcadia ego", czyli o czeskich przekładach poezji Różewicza. - Jacek Illg: Klasyka czy pornografia: "Białe małżeństwo" w Pradze. - Lucyna Spyrka: "Kartoteka" po słowacku. - Katarzyna Hańska: O pewnych deformacjach semantycznych w przekładach liryki Tadeusza Różewicza na język rosyjski. - Sławomira Wróblewska: Składniowo-wersyfikacyjna organizacja języka poezji T. Różewicza w rosyjskich przekładach. - Grażyna Szewczyk: Poezja Tadeusza Różewicza w przekładach Karla Dedeciusa. - Marian Kisiel: Tadeusz Różewicz. Bibliografia przekładów 1949-1967.
|
Numer zapisu:
|
162765 (IH) |
| recenzja: Chlebda Wojciech: Stylistyka 1994 nr 3 s. 217-223 | szczegóły |
| recenzja: Czerniawski Adam: Krótkopis. Twórczość 1994 nr 3 s. 131-133 | szczegóły |
| recenzja: Łazarczyk Bohdan: Slavia Orientalis 1994 nr 1 s. 119-120 | szczegóły |