Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Tytuł:
|
Obyczajowość a przekład
|
Osoby współtworzące: |
Pod red. Piotra Fasta |
Wydawnictwo: | Katowice: Śląsk
|
Rok wydania:
|
1996 |
Opis fizyczny książki:
|
190 s. |
Seria wydawnicza:
|
(Studia o Przekładzie; nr 3) |
Adnotacje:
|
Bożena Tokarz: Tłumacz a norma językowa, forma genologiczna i wyznaczniki obyczajowości. - Tadeusz Rachwał: Tłumacz porwany (O przekładzie w dyskursie kolonialnym). - Agnieszka Pantuchowicz: The master mistress of my passion (O przekładach sonetu 20. Williama Shakespeare'a na język polski). - Katarzyna Michalska: Wędrowanie, podglądanie [polskie tłumaczenie poezji Williamsa Carlosa Williamsa]. - Alicja Pisarska: Czy przekład feministyczny przyjmie sie w Polsce? Grażyna Szewczyk: Fenomen "Cholonka". O tłumaczeniu powieści Janoscha na język polski. - Gizela Kurpanik-Malinowska: Romans czy afera? (O wschodnioniemieckim tłumaczeniu "Romansu Teresy Hennert" Zofii Nałkowskiej). - Katarzyna Plucińska, Renata Wojtal: Karla Dedeciusa tłumaczenia polskiej poezji erotycznej. - Krystyna Kralkowska-Gątkowska: Hazard, pojedynek, zaloty (Obyczaje europejskiej arystokracji w przekładzie "Zanoniego" Rdvarda G. Bulwera-Lyttona). - Magdalena Piekara: W zasięgu ręki - manualne obyczaje kobiece w "Oziminie" Berenta i niemieckim przekładzie Olafa Kuehla. - Katarzyna Żemła: "Inny świat" w innym języku (Herling-Grudziński po rosyjsku). - Ewa Teodorowicz-Hellman: "Fizia Pończoszanka" w tłumaczeniu polskim. O przekładzie literatury dla dzieci i młodzieży [przekład polski "Pipi Langstrump" Astrid Lindgren w tłumaczeniu Ireny Szuch-Wyszomirskiej z 1961 r.]. - Anna Bednarczyk: Między oryginałem a tłumaczeniem - przestrzeń obyczajowości [dot. powieści Artioma Wiesiołego w tłumaczeniu Marii Popowskiej "Rosja krwią zmyta" i Ignacego Szenfelda "Rosja we krwi skąpana"]. - Zygmunt Grosbart: Twórczość Juliana Tuwima i "arcytrudna sztuka" przekładu. - Urszula Dzika: Wybrane motywy obyczajowe w polskich tłumaczeniach psalmów ufności [z Księgi Psalmów Starego Testamentu, m.in. w przekladach Romana Branstaettera, Czesława Milosza i Izaaka Cylkowa]. - Wacław M. Osadnik, Izabela Urban: Teoria wielosystemowa a kulturowo-obyczajowy aspekt tłumaczenia idiomów. |
Numer zapisu:
|
369174 (ZS) |
| recenzja: Żemła Katarzyna: Rosyjska Ruletka 1996 [nr] 3 s. 193 (nota...) | szczegóły |