PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Teoria literatury
 - Zagadnienia przekładu
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Tytuł:  Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne
Osoby współtworzące:  Red. Piotr Fast
Wydawnictwo: Katowice: Śląsk
Rok wydania:  1998
Opis fizyczny książki:  222 s.
Seria wydawnicza:  (Studia o Przekładzie, nr 8)
Adnotacje:  Tadeusz Rachwał: Błaganie o początek, czyli teoria pewnej nicości translatologicznej. - Wojciech Kalaga: Efekt teorii: przekład - interpretacja - etyka. - Anna Legeżyńska: Przekład jako rzecz wyobraźni. - Zygmunt Grosbart: Przesłanki opracowania ?użytecznej? teorii przekładu. - Edward Balcerzan: Czym jest nieprzekładalność - faktem praktyki translatorskiej czy zmyśleniem teoretyków. - Bożena Tokarz: Kognitywne możliwości przekładu artystycznego. - Ewa Kraskowska: Jak się mijała Teoria z Praktyką. - Brano Hochel: Teoretické strašidlá a prekladateľská prax. - Tadeusz Szczerbowski: Graniczny przypadek dzieła literackiego a przekład (Joyce według Ingardena). - Krzysztof Knauer: Przekładalność w europejskich studiach kulturowych - przekład metod, kontekstów i problemów. -Anna Bednarczyk: Konkretysta w świecie przesunięć i architransemów (na przykładzie jednego z izopów Andrieja Wozniesienskiego). - Zawartość tomów przekładoznawczych 137. - Emilia Majewska: Autonomiczny przekład Stanisława Barańczaka a Song of Welcome Josifa Brodskiego. - Lucyna Spyrka: Teoria i praktyka tłumaczenia tekstu dramatycznego (według słowackiej szkoły przekładu). - Maria Krysztofiak: Wprowadzenie do analizy przekładów baśni braci Grimm na język polski. - Agnieszka Pantuchowicz: Przekładanie feminizmu, czyli o mówieniu ?tak?. - Susan Ingram: Post-Colonial Politics and the Practice of Translation: The Case of Eliade Maitreyi. - Jadwiga Konieczna-Twardzikowa: Czy Don Kichote jest przekładem? - Anna Kaganiec, Dagmara Luboń, Katarzyna Nowak: Przekład ? uśmiercanie czy kreowanie? Młodzi twórcy i młodzi tłumacze. - Maria Filipowicz-Rudek: Wół i osioł a Kaszka manna (o przekładaniu literatury dla dzieci)
Numer zapisu:  532837 (ZS)