Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Autor: | Legeżyńska Anna - szczegóły
|
Tytuł:
|
Przechadzki w ogrodzie translatologa
|
Źródło:
|
Literatura na Świecie, 2000 nr 3 s. 296-304 - szczegóły |
Numer zapisu:
|
589930 (ZS) |
Dotyczy zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym: Literatura z literatury. Strategie tłumaczy, Wstępne zeznanie autorskie. - Dwujęzyczność jako przedmiot badań lingwistycznych i literackich. Poetyka przekładu artystycznego. Jeszcze w sprawie serii translatorskiej. ("Majakowski pisał...") Zagadnienie "pola znaczeniowego" w badaniach przekładów poetyckich. "Szlachetny plagiat", czyli tłumaczenie utajone (Jasieński i Majakowski). Tłumaczenie autorskie (Drugie palenie Paryża). Wobec tradycji. Strategie tłumaczy.
Pisarze polscy o sztuce przekładu (Rozmowa).
Norwid wielojęzyczny. Tłumaczenie jako twórczość. Przekład poetycki w systemie kultury literackiej (Cwietajewa po polsku). Literatura z literatury (przekład jako cytat). Rosyjskie "Urodziny" Wisławy Szymborskiej. Strategie znawców. Aneks: pierwowzory, przekłady, serie. [1998] - szczegóły |