Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
recenzja |
Autor: | Kubińska Ola - szczegóły Kubiński Wojciech - szczegóły
|
Tytuł:
|
Dobre owoce irytacji
|
Adnotacje:
|
z not. o Oli i Wojciechu Kubińskim na s. 190 |
Źródło:
|
Przekładaniec, 2000 nr 6 s. 179-183 - szczegóły |
Numer zapisu:
|
639457 (PC) |
Dotyczy zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym: O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z "Europą" Normana Daviesa, Wstęp. 1. Truskawki bez śmietany [ogólna charakterystyka pracy tłumacza książki nad książką N. Davisa]. 2. Strategia i detale. 3. Słownik i encyklopedia. 4. Encyklopedia anglosaska. 5. Encyklopedia powszechna. 6. Wizje i rewizje. 7. Poszukiwania. 8. "Europejska " wieża Babel [językowy kształt "Europy"]. 9. Political correctness. 10. Dyskretny urok anachronizmu. 11. Frazes, frazeologizm i metafora. 12. Gramatyka a perspektywa. 13. Krótkie jest trudne. 14. Słowo, obraz i dźwięk.15. Marcepaneria i inne utwory [neologizmy]. 16. Cena i ocena [recenzje] [1999] - szczegóły |