Dział bibliografii:
|
Literatury obce - Literatura hiszpańska - Hasła szczegółowe (hiszpańska) - Hasła osobowe (hiszpańska) |
Rodzaj zapisu:
|
książka o utworze |
Hasło osobowe: | Cervantes Saavedra Miguel de - szczegóły
|
Autor: | Konieczna-Twardzikowa Jadwiga - szczegóły
|
Tytuł:
|
Oryginał wzbogacony o przekład = El orginal enriquecido por la traduccion
|
Wydawnictwo: | Katowice: Śląsk
|
Rok wydania:
|
2002 |
Opis fizyczny książki:
|
211 s. [Tekst w języku polskim i hiszpańskim] |
Adnotacje:
|
[Studium utworu z perspektywy jego przekładu na język polski; zawiera rozdziały:] 0. Prowokacja translatorska Cervantesa. 2. Gra przekładów. 3. Przekład intertekstualny vs eksplikatywny. 4. Warianty relacji oryginał / przekład negują stereotyp kawalera dwóch / trzech wypraw: Don Kichote polifacetyczny. 5. Kreatywność przekładu Sancha Pansy. Antyplagiat jako przekład |
Numer zapisu:
|
898038 (ZS) |
Dotyczy zapisu:
|
utwór: Don Kichot [El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha] [1991] - szczegóły |