Dział bibliografii:
|
Teoria literatury - Zagadnienia przekładu |
Rodzaj zapisu:
|
książka w haśle rzeczowym |
Dział bibliografii:
|
Stylistyka |
Tytuł:
|
Język, stereotyp, przekład
|
Osoby współtworzące: |
Pod red. Elżbiety Skibińskiej i Marcina Cieńskiego |
Wydawnictwo: | Wrocław: Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne
|
Rok wydania:
|
2002 |
Opis fizyczny książki:
|
261 s. |
Seria wydawnicza:
|
(Orbis Linguarum; t. 13) |
Adnotacje:
|
[Tom pokonferencyjny sesji "Język - Stereotyp - Przekład" z 15-18 XI 2001 w Karpaczu, poświęconej znaczeniu uwarunkowanych kulturowo stereotypów w praktyce przekładowej. Zawiera m.in.:] Elżbieta Skibińska, Marcin Cieński: Słowo wstępne. * Krzysztof Biliński: Komparatystyka w dziewiętnastowiecznym Wrocławiu. - Ewa Kulak: Między komparatystyką a przekładoznawstwem: romanistyka wrocławska w latach powojennych. - Beata Baczyńska: Działanie stereotypu w przekładzie dramatu. Na przykładzie didaskaliów w polskich przekładach hiszpańskiej dramaturgii Złotego Wieku [dot. dramatów Calderona, Tirso de Moliny, Lope de Vegi]. - Elżbieta Biardzka: Kilka uwag o językowym stereotypie matki w polskim przekładzie "L'amour en plus" Elisabeth Badinter. - Xavier Chantry: Stereotypy i ich przekład w komiksie: "Asterix chez les Bretons" i jego wersja polska. - Marcin Cieński: [Sławomir] Mrożek i stereotypy: "Miłość na Krymie" - wersja francuska. - Monika Grabowska: Formy adresatywne we francuskim przekładzie "Kompleksu polskiego" Tadeusza Konwickiego. - Magda Heydel: "Traktat poetycki" Czesława Miłosza po angielsku. Ćwiczenia z zakresu stereotypu (nie)przekładalności. - Jerzy Jarniewicz: Stereotyp poetyckości w polskich przekładach anglojęzycznej poezji współczesnej. - Stefan Kaufman: Putmanowski podzial pracy językowej a terminologia. - Justyna Kociemba-Żulicka: Medycznie, wulgarnie czy metaforycznie? Nazwy męskich narządów płciowych we współczesnej prozie polskich autorów. - Justyna Łukaszewicz: Przysłowia w komediach Franciszka Zabłockiego. - Maria Mocarz: Wpływ stereotypu językowego na wybór środków przekazu znaczeń rosyjskich predykatywów w przekładzie na język polski [na przykladach literackich]. - Magda Nycz: Etnonimia - stereotyp - przekład [na przykładach tłumaczeń literatury hiszpańskojęzycznej]. - Elżbieta Skibińska: "...plemienny napitek Słowiak środkowych i wschodnich..." Alkoholowe rytuały bohaterów powieści Tadeusza Konwickiego we francuskim przekładzie. - Helena Sojka-Masztalerz: Stereotyp Ukraińca w prawicowej i socjalistycznej prasie polskiej w dwudziestoleciu międzywojennym. - Wojciech Soliński: "Gnomy z planety Gnu" [Umberto Eco]: ekologiczna powiastka filozoficzna dla dzieci końca XX wieku (rzecz nie tylko o przekładzie i stereotypach. - Hanna Stochniałek: Kontakty polsko-meksykańskie i stereotyp Polaka w Meksyku. - Tomasz Stróżyński: O frazeologizmach w Boyowskich przekładach Moliera. - Małgorzata Tomicka: Flaubert o blondynkach i nie tylko. Stereotypowy wizerunek kobiet i ich świata w "Dictionnaire des idees recues" Gustawa Flauberta. |
Numer zapisu:
|
919509 (PC) |
| recenzja: Hołobut Agata: Stereotyp w przekładzie. Przekładaniec 2003 nr 11 s. 128-133 (z not. o autorce art. na s. 135...) | szczegóły |
| recenzja: Hołobut Agata: Stereotyp w przekładzie. Przekładaniec 2003 nr 11 s. 128-133 (z not. o autorce art. na s. 135...) | szczegóły |