PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Autor materiału: Kaevats Mihkel
Możesz zmienić zakres lat: do

Życie literackie / Festiwale, konferencje, narady, ... (życie literackie)
1.dotyczy innego zapisu:
-artykuł: Kaevats Mihkel: Święto Poezji - "przyśpiew" zamiast "przekładu" = Fest der Poesie - "uebersingen" statt "uebersetzen". Secesja 2005 nr 2 s. 82-83 (sprawozdanie; tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim...) szczegóły 
Literatury obce / Literatura estońska / Hasła szczegółowe (estońska) / Hasła osobowe (estońska)
  Kaevats Mihkel
    wiersze (alfabet tytułów)
2.wiersz: Kaevats Mihkel: Ma kardan oelda sy nime = Boję się wymówić twoje imię = Ich habe Angst, deinen Namen zu nennem. Secesja 2006 nr 3 s. 114-116 (tekst równoległy w jęz. estońskim, polskim i niemieckim; z not., s. 16...) szczegóły 
3.wiersz: Kaevats Mihkel: Schweigend zittert die Brust = Igauehes meis on luule. Secesja 2005 nr 2 s. 88-89 (tekst równoległy w jęz. niemieckim i estońskim; z not., s. 160...) szczegóły 
4.wiersz: Kaevats Mihkel: See on minu lemmiktrepp... = To są moje ulubione schody... = Dies ist meine lieblingstreppe.... Secesja 2006 nr 3 s. 117 (tekst równoległy w jęz. estońskim, polskim i niemieckim; z not., s. 16...) szczegóły 
5.wiersz: Kaevats Mihkel: Vaikides vaeriseb rind = Daremnie drży serce. Secesja 2005 nr 2 s. 86-87 (tekst równoległy w jęz. estońskim i polskim; z not., s. 160...) szczegóły 
6.wiersz: Kaevats Mihkel: W każdym jest poezja = In jeden von uns wohnen gedichte. Secesja 2005 nr 2 s. 90-91 (tekst równoległy w jęz. polskim i niemieckim; z not., s. 160...) szczegóły