Literatury obce / Literatura holenderska / Hasła szczegółowe (holenderska) / Utwory anonimowe (holenderska) |
książki (alfabet autorów) |
1. | książka: Cox H.L., Prędota Stanisław: Nederlands-Pools spreekwoordenboek = Niderlandzko-polski słownik przysłów. 1997 | szczegóły |
| recenzja: Bartoszewicz Iwona: Księga przysłów. Literatura Ludowa 1997 nr 6 s. 58-60 | szczegóły |
2. | książka: Cudowna historia Maryjki z Nijmegen, która przez siedem lat miała do czynienia z diabłem. Anonimowy mirakl niderlandzki z XV wieku. 1998 ([Reprodukowane drzeworyty pochodzą z "Mary of Nemmegen", wydanie Jana ...) | szczegóły |
| recenzja: Kiedroń Stefan: Acta Universitatis Wratislaviensis. Neerlandica Wratislaviensia 1999 nr 12 (2184) s. 219-220 | szczegóły |
3. | książka: Mooijaart M. A., Prędota Stanisław: Honderd Parabolen van Erasmus in Nederlandse vertaling. Hs. Gent, Universiteitsbibliotheek, Res. 524. Aanhangsel: Erasmus in Poolse vertalingen. 2010 ([Książka powstała na bazie rękopisu z roku 1552 odnalezionego w biblio...) | szczegóły |
wiersze (alfabet tytułów) |
4. | wiersz: Indywidualny smutek. Biuletyn PN [Pools-Nederlandse Kulturele Vereinining = Polsko-Niderlandzkie Stowarzyszenie Kulturalne] 1992 nr 3 s. 36 | szczegóły |
5. | wiersz: Wilhelmus = Wilhelmus. Pieśń Skrzydlata 2000 nr 1 s. 6-8 (tekst w jęz. niderlandzkim, w jęz. polskim dwie zwrotki...) | szczegóły |
6. | wiersz: Wilhelmus [fragm.]. Przyjaciel Ludu 2001 z. 3 s. 13 (z nutami i koment....) | szczegóły |
7. | wiersz: Wlhelmus. Pieśń Skrzydlata 2000 nr 1 s. 10-13 (tł. na jęz. angielski...) | szczegóły |
artykuły (alfabet tytułów) |
8. | artykuł: Prędota Stanisław: Modyfikacje parodystyczne przysłów (Na materiale języka niderlandzkiego). Problemy Frazeologii Europejskiej 1996 t. 1 s. 29-37 | szczegóły |
omówienia utworów (alfabet tytułów) |
9. | utwór: Abele Spelen. | szczegóły |
| artykuł: Dąbrówka Andrzej: Die Eigennamen in den Abele Spelen und den Sotternien. Acta Universitatis Wratislaviensis. Neerlandica Wratislaviensia 1991 nr 5 (1299) s. 19-46 | szczegóły |
| artykuł: Dąbrówka Andrzej: Die Textueberlieferung der Abele Spelen und der Sotternien. Acta Universitatis Wratislaviensis. Neerlandica Wratislaviensia 1989 nr 4 (1130) s. 7-46 (nt. wydania tekstów z tzw. Kodeksu Hultemskiego...) | szczegóły |
10. | utwór: Beatrijs. | szczegóły |
| artykuł: Wethlij A.: Diederic van Assenrde en de schrijver van de "Beatrijs". Acta Universitatis Wratislaviensis. Neerlandica Wratislaviensia 1998 nr 10 (2108) s. 25-46 | szczegóły |
11. | utwór: Nederduytse spreekwoorden. | szczegóły |
| artykuł: Prędota Stanisław: Nieznany zbiór przysłów niderlandzkich z 1601 roku w Bibliotece Jagiellońskiej. Problemy Frazeologii Europejskiej 2002 t. 5 s. 89-96 | szczegóły |
12. | utwór: Van den vos Reynaerde [Historia o lisie Reinardzie]. | szczegóły |
| artykuł: Berteloot Amand: Van Reynaert, Willem en Ogerne. Twee bagatellen. x 1992 ([W ks. zb.:] Studia neerlandica et germanica. Red.
Stanisław Prędota....) | szczegóły |
13. | utwór: Wilhelmus. | szczegóły |
| artykuł: Błaszkowski Jacek, Wawrzyk Henryk: "Wilhelmus" - hymn narodowy Niderlandów. Pieśń Skrzydlata 2000 nr 1 s. 5-8 | szczegóły |
| artykuł: The dutch national Antchem. Pieśń Skrzydlata 2000 nr 1 s. 9-10 | szczegóły |
| artykuł: Wawrzyk Henryk: Hymn narodowy Niderlandów. Przyjaciel Ludu 2001 z. 3 s. 10-13 (z tekstem utworu...) | szczegóły |