PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Nazwisko twórcy: Coleridge Samuel Taylor
Możesz zmienić zakres lat: do

Literatury obce / Literatura brytyjska i irlandzka / Hasła szczegółowe (brytyjska i irlandzka) / Hasła osobowe (brytyjska i irlandzka)
  Coleridge Samuel Taylor
    wiersze (alfabet tytułów)
1.wiersz: Coleridge Samuel Taylor: Fantazja, czyli o Poecie w Obłokach = Fancy in Nubibus. Or the Poet in the Clouds. Kresy 2008 nr 75 s. 30 (tkest równoległy w języku polskim i angielskim...) szczegóły 
2.wiersz: Coleridge Samuel Taylor: Kubla Khan, or a Vision dream = Kubla Khan albo senne marzenie. Folio 2002 nr 11 s. 119-121 (tekst oryginału i przekładu na język polski...) szczegóły 
3.wiersz: Coleridge Samuel Taylor: Sonnet VII. Polish Anglosaxon Studies 1992 t. 3/4 s. 26  szczegóły 
    artykuły o twórcy (alfabet autorów)
4.artykuł: Borges Jorge Luis: Kwiat Coleridga. Więź 1990 nr 2/3 s. 120-122  szczegóły 
5.artykuł: Borges Jorge Luis: Sen Coleridga. Więź 1990 nr 2/3 s. 122-125  szczegóły 
6.artykuł: Coghen Monika: Coleridge's "Osorio" and "Remorse": An Appriopriation or a Critique of the Gothic. x 1999 ([W ks. zb.:] PASE papers in literature. Proceedings of the seventh ann...) szczegóły 
7.artykuł: Pieliński Krzysztof: Samuel Taylor Coleridge - od radykalizmu do romantycznego konserwatyzmu. x ([w ks. zb.:] Dylematy historii i polityki. Księga dedykowana Profesor ...) szczegóły 
    artykuły o utworach (alfabet tytułów)
8.utwór: Fantazja, czyli o Poecie w Obłokach.  szczegóły 
artykuł: Urbaniak Agnieszka: Poeta w chmurach. O fantazji twórczej Samuela Taylora Coleridge'a. Kresy 2008 nr 75 s. 27-30 (wypowiedź tłumaczki nt. pracy nad przekładem wiersza...) szczegóły