PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |



WYSZUKANE ZAPISY

Zastosowane kryterium: Nazwisko twórcy: Barbaro Natalia de
Możesz zmienić zakres lat: do

Hasła osobowe (literatura polska) / Hasła osobowe (literatura polska) - B
  Barbaro Natalia de
    książki twórcy (alfabet tytułów)
1.książka twórcy: Barbaro Natalia: Ciemnia. [Wiersz]. 2010  szczegóły 
recenzja: Kozioł Paweł: Nitka, na której noszę moją głowę. Lampa 2010 nr 11 s. 56-57  szczegóły 
    wiersze (alfabet tytułów)
2.wiersz: Barbaro Natalia: Droga była tak długa = Der Weg war so lang... = Doroga byla taka dovga.... Radar 2011 nr 1 s. 95 (tekst równoległy w języku polski, niemieckim i ukraińskim; z not. o au...) szczegóły 
3.wiersz: Barbaro Natalia: Dziecko pyta o nazwę... = Das Kind fragt nach dem Namen... = Ditina zapituje, jak shho zvet'sja.... Radar 2011 nr 1 s. 94 (tekst równoległy w języku polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o ...) szczegóły 
4.wiersz: Barbaro Natalia: Hoduję tę odległość = Ich Zuechte die Entfernung... = Plekalo cju vihdstan'. Radar 2011 nr 1 s. 96 (tekst równoległy w języku polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o ...) szczegóły 
5.wiersz: Barbaro Natalia: To było tak... = Das war so... = Ce bylo tak.... Radar 2011 nr 1 s. 95 (tekst równoległy w języku polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o ...) szczegóły 
6.wiersz: Barbaro Natalia: We śnie ukradli mi... = Im Traum stahlen... - Uvih snih v mene.... Radar 2011 nr 1 s. 93 (tekst równoległy w języku polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o a...) szczegóły 
7.wiersz: Barbaro Natalia: Zobaczył ją z samochodu = Er sah sie vom Auto... = Pobachiv jiji mashini.... Radar 2011 nr 1 s. 95 (tekst równoległy w języku polskim, niemieckim i ukraińskim; z not. o ...) szczegóły