PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Literatury obce
 - Literatura czeska
  - Historia literatury (czeska)
Rodzaj zapisu:  książka w haśle rzeczowym
Autor: Orłoś Teresa Zofia - szczegóły
Dział bibliografii:  Czechy (kontakty z zagranicą)
Tytuł:  Studia bohemistyczne
Tomy:  Cz. 1-2
Wydawnictwo: Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Rok wydania:  1992
Seria wydawnicza:  (Select)
Adnotacje:  Cz. 1. 196 s., faks. (Select).
[Zawiera m.in.:] I. Rękopisy staroczeskie (Z depozytu berlińskiego BJ w Krakowie oraz z seminarium duchownego w Tarnowie): Berlińsko-krakowski fragment staroczeskiego rękopisu Nowego Testamentu [z fragm. tekstów]. "Morawski" Nowy Testament" z Tarnowa. "Videni a zjeveni" Krystofa Kottera. Rękopis czeski "Prosba za milost". II. Słownik Lodereckera: Dział polski a czeski w słowniku Lodereckera. Dział chorwacki, czeski i polski w słowniku Lodereckera. Bohemizmy w polskim dziale słownika Lodereckera a autorstwo tego działu. Słowiańskie nazwy ptaków w słowniku Lodereckera. III. Związki języka czeskiego z innymi językami słowiańskimi: Jungmann a Linde. Leksyka słowiańska w przekładach J. Jungmanna.
Cz. 2. 155 s.
[Zawiera m.in.:] I. Z zagadnień gramatycznych: Zmiany iloczasu we współczesnej czeszczyźnie literackiej. Kłopoty z przyswajaniem polskich nazwisk w czeszczyźnie [m.in. w przekładach]. II. Z badań nad związkami frazeologicznymi: Skrzydlate słowa z etnonimami w języku czeskim i polskim [z tekstami]. III. Ze studiów nad językiem pisarzy czeskich: Polonika i polonizmy u Antala Staska. Odmiany czeszczyzny w prozie K.M. Capka-Choda. Element innosłowiański w języku Jaroslava Haska [polski, rosyjski, serbski]. Język opowiadań K. Capka z cyklu "Mel jsem psa a kocku". Język prozy Oty Pavla. IV. Przyczynek do historii polsko-czeskich kontaktów naukowych: Jan Gebauer a Polacy.
Numer zapisu:  413661 (BD)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: Mest'an Antonin: Slavia 1993 z. 2 s. 216-217  szczegóły 
recenzja: Mest'an Antonin: Slavia 1993 z. 2 s. 216-217  szczegóły