PBL ON-LINE Spis działów
Indeks nazwisk
Indeks rzeczowy
Kartoteka czasopism
Kartoteka teatrów
Kartoteka wydawnictw
Szukaj tytułu/słowa

Transliteracja
O PBL
ŹRÓDŁA DANYCH
O PRACOWNI
WYDAWNICTWO IBL
KONTAKT

English version English version

DOSTĘP ON-LINE DO PBL

 


 

Materiał dostępny za lata 1989-2012

| Spis działów | Indeks nazwisk | Indeks rzeczowy | Kartoteka czasopism |
| Kartoteka teatrów | Kartoteka wydawnictw | Szukaj tytułu |


INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE O ZAPISIE

Dział bibliografii:  Literatury obce
 - Literatura brytyjska i irlandzka
  - Hasła szczegółowe (brytyjska i irlandzka)
   - Hasła osobowe (brytyjska i irlandzka)
Rodzaj zapisu:  książka o twórcy (przedmiotowa)
Hasło osobowe: Joyce James - szczegóły
Tytuł:  Wokół Jamesa Joyce'a. Szkice monograficzne
Osoby współtworzące:  Pod red. Katarzyny Bazarnik i Finna Fordhama
Wydawnictwo: Kraków: Universitas
Rok wydania:  1998
Opis fizyczny książki:  336 s., tabl.
Adnotacje:  Z serca hibernijskiej metropolii [wstęp]. * Cz. I. Wykłady: Joe Brooker: Wczasowicze na rodzinnej wyspie: James Joyce a irlandzka spuścizna. - Caroline Hyland: Równoległe biografie. - Zbigniew Pyż: Wschodnie wędrówki Joyce'a. - Krzysztof Biliński: Struktura lirycznego mikrofaktu. Giacomo Joyce Jamesa Joyce'a. - Glenn Timmermans: Mojżesz i Bloom - nieobrzezani Żydzi. - David Adams: Mimetyzm i nacjonalizm w epizodzie ?Cyklopi" z Ulissesa. - Izabella Curyłło: Joyce i Owen: dwa spojrzenia na cierpienie i przemoc fizyczną z perspektywy I Wojny Światowej. - Finn Fordham: Nokturny "Finnegans Wake". - Katarzyna Bazarnik: Ab ovo. Leksykon polskich elementów w "Finnegans Wake". - Nirran Abbas; "To me or not to me". Paralaksa i pasożyt w "Finnegans Wake". - Katarzyna Bazarnik: Globalne spojrzenie na "Finnegans Wake". - Finn Fordham: Odczytywanie nieodczytywalnego. Współczesna cenzura i odniesienia do "Finnegans Wake". * Cz. II. Przekłady: Sztuka przekładu. Zapis dyskusji o tłumaczeniu Joyce'a. [Wypowiedzi:] J. Ćwiąkała-Piątkowska: O polskim "Ulissesie". - J. Maksymiuk: O białoruskim "Ulissesie". - K. Bazarnik: O polskich przekładach "Finnegans Wake". - R. Nowakowski: Ku nielinearności. - Elżbieta Tabakowska: Almosting it. - Friedhelm Rathjen: Szanselacje i transincydenty czyli jak sobie radzić ze zbiegami jednoczesności w tłumaczeniu "Finnegans Wake". * James Joyce "Finnegans Wake" - sześć pierwszych akapitów w przekładzie Tomasza Mirkowicza [z komentarzem: T. Mirkowicz: "Finnegans Wake" - objaśnienie sześciu pierwszych akapitów. * Cz. III: Joysceniczne adaptacje: Zenon Fajfer: Od "Finnegans Wake" do Finnegans Make (teatralne, filmowe i muzyczne adaptacje prozy Joyce'a). - Zenon Fajfer, Katarzyna Bazarnik: Finnegans Make (wersja polska). Finnegans Make (wersja angielska).
Numer zapisu:  534276 (ZS)

Inne zapisy dotyczące tego materiału: 

recenzja: [Fiałkowski Tomasz] Lektor: Joyce. Tygodnik Powszechny 1999 nr 15 s. 13  szczegóły 
recenzja: Pióro Tadeusz: Wokół Jamesa Joyce'a. Literatura na Świecie 2000 nr 4/5 s. 408-413  szczegóły 
recenzja: Stamirowska Krystyna: Ruch Literacki 2001 z. 1 s. 115-116  szczegóły 
recenzja: Zarzycka Justyna: Smakowity kąsek. Przekrój 1999 nr 15 s. 38  szczegóły